Berean Study Bible | Holman Christian Standard Bible |
1This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: | 1The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: |
2“Judah mourns and her gates languish. Her people wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem. | 2Judah mourns; her gates languish. Her people are on the ground in mourning; Jerusalem's cry rises up. |
3The nobles send their servants for water; they go to the cisterns, but find no water; their jars return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads. | 3Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads. |
4The ground is cracked because no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads. | 4The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads. |
5Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass. | 5Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass. |
6Wild donkeys stand on barren heights; they pant for air like jackals; their eyes fail for lack of pasture.” | 6Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants. |
7Although our iniquities testify against us, O LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You. | 7Though our guilt testifies against us, Yahweh, act for Your name's sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You. |
8O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays but a night? | 8Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are You like a foreigner in the land, like a traveler stopping only for the night? |
9Why are You like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? Yet You are among us, O LORD, and we are called by Your name. Do not forsake us! | 9Why are You like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet You are among us, Yahweh, and we are called by Your name. Don't leave us! |
10This is what the LORD says about this people: “Truly they love to wander; they have not restrained their feet. So the LORD does not accept them; He will now remember their guilt and call their sins to account.” | 10This is what the LORD says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the LORD does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins. |
11Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people. | 11Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of these people. |
12Although they may fast, I will not listen to their cry; although they may offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will finish them off by sword and famine and plague.” | 12If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague." |
13“Ah, Lord GOD!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’ ” | 13And I replied, "Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, 'You won't see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.'" |
14“The prophets are prophesying lies in My name,” replied the LORD. “I did not send them or appoint them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, a worthless divination, the futility and delusion of their own minds. | 14But the LORD said to me, "These prophets are prophesying a lie in My name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds. |
15Therefore this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name: I did not send them, yet they say, ‘No sword or famine will touch this land.’ By sword and famine these very prophets will meet their end! | 15"Therefore, this is what the LORD says concerning the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who say, 'There will never be sword or famine in this land.' By sword and famine these prophets will meet their end. |
16And the people to whom they prophesy will be thrown into the streets of Jerusalem because of famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out their own evil upon them. | 16The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them--they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them." |
17You are to speak this word to them: ‘My eyes overflow with tears; day and night they do not cease, for the virgin daughter of my people has been shattered by a crushing blow, a severely grievous wound. | 17You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound. |
18If I go out to the country, I see those slain by the sword; if I enter the city, I see those ravaged by famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.’ ” | 18If I go out to the field, look--those slain by the sword! If I enter the city, look--those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know. |
19Have You rejected Judah completely? Do You despise Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We hoped for peace, but no good has come, and for the time of healing, but there was only terror. | 19Have You completely rejected Judah? Do You detest Zion? Why do You strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror. |
20We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You. | 20We acknowledge our wickedness, LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You. |
21For the sake of Your name do not despise us; do not disgrace Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it. | 21Because of Your name, don't despise us. Don't disdain Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it. |
22Can the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies alone send showers? Is this not by You, O LORD our God? So we put our hope in You, for You have done all these things. | 22Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are You not the LORD our God? We therefore put our hope in You, for You have done all these things. |
|