Bible
>
Job
> Job 38
◄
Job 38
►
ISV Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
International Standard Version
Hebrew Study Bible
1
The LORD responded to Job from the whirlwind and said:
1
וַיַּֽעַן־
יְהוָ֣ה
אֶת־
אִ֭יּוֹב
[מנ]
[הסערה]
(מִ֥ן ׀)
(הַסְּעָרָ֗ה)
וַיֹּאמַֽר׃
2
"Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he's talking about?
2
מִ֤י
זֶ֨ה ׀
מַחְשִׁ֖יךְ
עֵצָ֥ה
בְמִלִּ֗ין
בְּֽלִי־
דָֽעַת׃
3
Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!"
3
אֱזָר־
נָ֣א
כְגֶ֣בֶר
חֲלָצֶ֑יךָ
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
4
"Where were you when I laid the foundation of my earth? Tell me, since you're so informed!
4
אֵיפֹ֣ה
הָ֭יִיתָ
בְּיָסְדִי־
אָ֑רֶץ
הַ֝גֵּ֗ד
אִם־
יָדַ֥עְתָּ
בִינָֽה׃
5
Who set its measurement? Am I to assume you know? Who stretched a boundary line over it?
5
מִי־
שָׂ֣ם
מְ֭מַדֶּיהָ
כִּ֣י
תֵדָ֑ע
א֤וֹ
מִֽי־
נָטָ֖ה
עָלֶ֣יהָ
קָּֽו׃
6
On what were its bases set? Who laid its corner stone
6
עַל־
מָ֭ה
אֲדָנֶ֣יהָ
הָטְבָּ֑עוּ
א֥וֹ
מִֽי־
יָ֝רָ֗ה
אֶ֣בֶן
פִּנָּתָֽהּ׃
7
while the morning stars sang together and all the divine beings shouted joyfully?
7
בְּרָן־
יַ֭חַד
כּ֣וֹכְבֵי
בֹ֑קֶר
וַ֝יָּרִ֗יעוּ
כָּל־
בְּנֵ֥י
אֱלֹהִֽים׃
8
"Who enclosed the sea with limits when it gushed out of the womb,
8
וַיָּ֣סֶךְ
בִּדְלָתַ֣יִם
יָ֑ם
בְּ֝גִיח֗וֹ
מֵרֶ֥חֶם
יֵצֵֽא׃
9
when I made clouds to be its clothes and thick darkness its swaddling blanket,
9
בְּשׂוּמִ֣י
עָנָ֣ן
לְבֻשׁ֑וֹ
וַ֝עֲרָפֶ֗ל
חֲתֻלָּתֽוֹ׃
10
when I proscribed a boundary for it, set in place bars and doors for it;
10
וָאֶשְׁבֹּ֣ר
עָלָ֣יו
חֻקִּ֑י
וָֽ֝אָשִׂ֗ים
בְּרִ֣יחַ
וּדְלָתָֽיִם׃
11
and said, 'You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?
11
וָאֹמַ֗ר
עַד־
פֹּ֣ה
תָ֭בוֹא
וְלֹ֣א
תֹסִ֑יף
וּפֹ֥א־
יָ֝שִׁ֗ית
בִּגְא֥וֹן
גַּלֶּֽיךָ׃
12
"Have you ever commanded the morning at any time during your life? Do you know where the dawn lives,
12
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ
צִוִּ֣יתָ
בֹּ֑קֶר
[ידעתה]
[שחר]
(יִדַּ֖עְתָּה)
(הַשַּׁ֣חַר)
מְקֹמֽוֹ׃
13
where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?
13
לֶ֭אֱחֹז
בְּכַנְפ֣וֹת
הָאָ֑רֶץ
וְיִנָּעֲר֖וּ
רְשָׁעִ֣ים
מִמֶּֽנָּה׃
14
Like clay is molded by a signet ring, the earth's hills and valleys then stand out like the colors of a garment.
14
תִּ֭תְהַפֵּךְ
כְּחֹ֣מֶר
חוֹתָ֑ם
וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ
כְּמ֣וֹ
לְבֽוּשׁ׃
15
Then from the wicked their light is withheld and their upraised arm is broken.
15
וְיִמָּנַ֣ע
מֵרְשָׁעִ֣ים
אוֹרָ֑ם
וּזְר֥וֹעַ
רָ֝מָ֗ה
תִּשָּׁבֵֽר׃
16
"Have you been to the source of the sea and walked about in the recesses of the deepest ocean?
16
הֲ֭בָאתָ
עַד־
נִבְכֵי־
יָ֑ם
וּבְחֵ֥קֶר
תְּ֝ה֗וֹם
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
17
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
17
הֲנִגְל֣וּ
לְ֭ךָ
שַׁעֲרֵי־
מָ֑וֶת
וְשַׁעֲרֵ֖י
צַלְמָ֣וֶת
תִּרְאֶֽה׃
18
Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!
18
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ
עַד־
רַחֲבֵי־
אָ֑רֶץ
הַ֝גֵּ֗ד
אִם־
יָדַ֥עְתָּ
כֻלָּֽהּ׃
19
"Where is the road to where the light lives? Or where does the darkness live?
19
אֵי־
זֶ֣ה
הַ֭דֶּרֶךְ
יִשְׁכָּן־
א֑וֹר
וְ֝חֹ֗שֶׁךְ
אֵי־
זֶ֥ה
מְקֹמֽוֹ׃
20
Can you take it to its homeland, since you know the path to his house?
20
כִּ֣י
תִ֭קָּחֶנּוּ
אֶל־
גְּבוּל֑וֹ
וְכִֽי־
תָ֝בִ֗ין
נְתִיב֥וֹת
בֵּיתֽוֹ׃
21
You should know! After all, you had been born back then, so the number of your days is great!
21
יָ֭דַעְתָּ
כִּי־
אָ֣ז
תִּוָּלֵ֑ד
וּמִסְפַּ֖ר
יָמֶ֣יךָ
רַבִּֽים׃
22
"Have you entered the storehouses of the snow or seen where the hail is stored,
22
הֲ֭בָאתָ
אֶל־
אֹצְר֣וֹת
שָׁ֑לֶג
וְאֹצְר֖וֹת
בָּרָ֣ד
תִּרְאֶֽה׃
23
which I've reserved for the tribulation to come, for the day of battle and war?
23
אֲשֶׁר־
חָשַׂ֥כְתִּי
לְעֶת־
צָ֑ר
לְי֥וֹם
קְ֝רָ֗ב
וּמִלְחָמָֽה׃
24
Where is the lightning diffused or the east wind scattered around the earth?
24
אֵי־
זֶ֣ה
הַ֭דֶּרֶךְ
יֵחָ֣לֶק
א֑וֹר
יָפֵ֖ץ
קָדִ֣ים
עֲלֵי־
אָֽרֶץ׃
25
"Who cuts canals for storm floods, and paths for the lightning and thunder,
25
מִֽי־
פִלַּ֣ג
לַשֶּׁ֣טֶף
תְּעָלָ֑ה
וְ֝דֶ֗רֶךְ
לַחֲזִ֥יז
קֹלֽוֹת׃
26
to bring rain upon a land without inhabitants, a desert in which no human beings live,
26
לְ֭הַמְטִיר
עַל־
אֶ֣רֶץ
לֹא־
אִ֑ישׁ
מִ֝דְבָּ֗ר
לֹא־
אָדָ֥ם
בּֽוֹ׃
27
to satisfy a desolate and devastated desert, causing it to sprout vegetation?
27
לְהַשְׂבִּ֣יעַ
שֹׁ֭אָה
וּמְשֹׁאָ֑ה
וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ
מֹ֣צָא
דֶֽשֶׁא׃
28
"Does the rain have a father? Who fathered the dew?
28
הֲיֵשׁ־
לַמָּטָ֥ר
אָ֑ב
א֥וֹ
מִי־
ה֝וֹלִ֗יד
אֶגְלֵי־
טָֽל׃
29
Whose womb brings forth the ice? Who gives birth to frost out of an empty sky,
29
מִבֶּ֣טֶן
מִ֭י
יָצָ֣א
הַקָּ֑רַח
וּכְפֹ֥ר
שָׁ֝מַיִם
מִ֣י
יְלָדֽוֹ׃
30
when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?
30
כָּ֭אֶבֶן
מַ֣יִם
יִתְחַבָּ֑אוּ
וּפְנֵ֥י
תְ֝ה֗וֹם
יִתְלַכָּֽדוּ׃
31
"Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?
31
הַֽ֭תְקַשֵּׁר
מַעֲדַנּ֣וֹת
כִּימָ֑ה
אֽוֹ־
מֹשְׁכ֖וֹת
כְּסִ֣יל
תְּפַתֵּֽחַ׃
32
Can you bring out constellations in their season? Can you guide the Bear with her cubs?
32
הֲתֹצִ֣יא
מַזָּר֣וֹת
בְּעִתּ֑וֹ
וְ֝עַ֗יִשׁ
עַל־
בָּנֶ֥יהָ
תַנְחֵֽם׃
33
Do you know the laws of the heavens? Can you regulate their authority over the earth?
33
הֲ֭יָדַעְתָּ
חֻקּ֣וֹת
שָׁמָ֑יִם
אִם־
תָּשִׂ֖ים
מִשְׁטָר֣וֹ
בָאָֽרֶץ׃
34
"Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?
34
הֲתָרִ֣ים
לָעָ֣ב
קוֹלֶ֑ךָ
וְֽשִׁפְעַת־
מַ֥יִם
תְּכַסֶּֽךָּ׃
35
Can you command the lightning, so that it goes forth and calls to you, 'Look at us!'
35
הַֽתְשַׁלַּ֣ח
בְּרָקִ֣ים
וְיֵלֵ֑כוּ
וְיֹאמְר֖וּ
לְךָ֣
הִנֵּֽנוּ׃
36
"Who sets wisdom within you, or imbues your mind with understanding?
36
מִי־
שָׁ֭ת
בַּטֻּח֣וֹת
חָכְמָ֑ה
א֤וֹ
מִֽי־
נָתַ֖ן
לַשֶּׂ֣כְוִי
בִינָֽה׃
37
Who has the wisdom to be able to count the clouds, or to empty the water jars of heaven,
37
מִֽי־
יְסַפֵּ֣ר
שְׁחָקִ֣ים
בְּחָכְמָ֑ה
וְנִבְלֵ֥י
שָׁ֝מַ֗יִם
מִ֣י
יַשְׁכִּֽיב׃
38
when dust dries into a mass and then breaks apart into clods?
38
בְּצֶ֣קֶת
עָ֭פָר
לַמּוּצָ֑ק
וּרְגָבִ֥ים
יְדֻבָּֽקוּ׃
39
"Can you hunt prey for the lioness to satisfy young lions
39
הֲתָצ֣וּד
לְלָבִ֣יא
טָ֑רֶף
וְחַיַּ֖ת
כְּפִירִ֣ים
תְּמַלֵּֽא׃
40
when they crouch in their dens and lie in ambush in their lairs?
40
כִּי־
יָשֹׁ֥חוּ
בַמְּעוֹנ֑וֹת
יֵשְׁב֖וּ
בַסֻּכָּ֣ה
לְמוֹ־
אָֽרֶב׃
41
Who prepares food for the raven, when its offspring cry out to God as they wander for lack of food?"
41
מִ֤י
יָכִ֥ין
לָעֹרֵ֗ב
צֵ֫יד֥וֹ
כִּֽי־
[ילדו]
(יְ֭לָדָיו)
אֶל־
אֵ֣ל
יְשַׁוֵּ֑עוּ
יִ֝תְע֗וּ
לִבְלִי־
אֹֽכֶל׃
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation
ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub