International Standard Version | English Standard Version |
1When the day of Pentecost was being celebrated, all of them were together in one place. | 1When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. |
2Suddenly, a sound like the roar of a mighty windstorm came from heaven and filled the whole house where they were sitting. | 2And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting. |
3They saw tongues like flames of fire that separated, and one rested on each of them. | 3And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them. |
4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign languages as the Spirit gave them that ability. | 4And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance. |
5Now devout Jews from every nation on earth were living in Jerusalem. | 5Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. |
6When that sound came, a crowd quickly gathered, startled because each one heard the disciples speaking in his own language. | 6And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. |
7Stunned and amazed, they asked, "All of these people who are speaking are Galileans, aren't they? | 7And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? |
8So how is it that each one of us hears them speaking in his own native language: | 8And how is it that we hear, each of us in his own native language? |
9Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, | 9Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia, Pamphylia, Egypt, the district of Libya near Cyrene, Jewish and proselyte visitors from Rome, | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, |
11Cretans, and Arabs, listening to them talk in our own languages about the great deeds of God?" | 11both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.” |
12All of them continued to be stunned and puzzled, and they kept asking one another, "What can this mean?" | 12And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?” |
13But others kept saying in derision, "They're drunk on sweet wine!" | 13But others mocking said, “They are filled with new wine.” |
14Then Peter stood up among the eleven apostles and raised his voice to address them: "Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand something, so pay close attention to my words. | 14But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words. |
15These men are not drunk as you suppose, for it's only nine o'clock in the morning. | 15For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. |
16Rather, this is what was spoken through the prophet Joel: | 16But this is what was uttered through the prophet Joel: |
17In the last days, God says, I will pour out my Spirit on everyone. Your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams. | 17“‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; |
18In those days I will even pour out my Spirit on my slaves, men and women alike, and they will prophesy. | 18even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy. |
19I will display wonders in the sky above and signs on the earth below: blood, fire, and clouds of smoke. | 19And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke; |
20The sun will become dark, and the moon turn to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord. | 20the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. |
21Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.' | 21And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’ |
22"Fellow Israelis, listen to these words: Jesus from Nazareth was a man authenticated to you by God through miracles, wonders, and signs that God performed through him among you, as you yourselves know. | 22“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know— |
23After he was arrested according to the predetermined plan and foreknowledge of God, you crucified this very man and killed him using the hands of lawless men. | 23this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men. |
24But God raised him up and put an end to suffering of death, since it was impossible for him to be held by it, | 24God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it. |
25since David says about him, 'I always keep my eyes on the Lord, for he is at my right hand so that I cannot be shaken. | 25For David says concerning him, “‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken; |
26That is why my heart is glad and my tongue rejoices, yes, even my body still rests securely in hope. | 26therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope. |
27For you will not abandon my soul to Hades or allow your Holy One to experience decay. | 27For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption. |
28You have made the ways of life known to me, and you will fill me with gladness in your presence.' | 28You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’ |
29"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and that his tomb is among us to this day. | 29“Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. |
30Therefore, since he was a prophet and knew that God had promised him with an oath to put one of his descendants on his throne, | 30Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne, |
31he looked ahead and spoke about the resurrection of the Messiah: 'He was not abandoned to Hades, and his flesh did not experience decay.' | 31he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. |
32"It was this very Jesus whom God raised—and we're all witnesses of that. | 32This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses. |
33He has been exalted to the right hand of God, has received from the Father the promised Holy Spirit, and has caused you to experience what you are seeing and hearing. | 33Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing. |
34After all, David did not go up to heaven, but he said, 'The Lord told my Lord, "Sit at my right hand, | 34For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, |
35until I make your enemies your footstool."' | 35until I make your enemies your footstool.”’ |
36"Therefore, let all the people of Israel understand beyond a doubt that God made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!" | 36Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” |
37When the crowd that had gathered heard this, they were pierced to the heart. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?" | 37Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” |
38Peter answered them, "Every one of you must repent and be baptized in the name of Jesus the Messiah for the forgiveness of your sins. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. | 38And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39For this promise belongs to you and your children, as well as to all those who are distant, whom the Lord our God may call to himself." | 39For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.” |
40Using many different expressions, Peter continued to testify and to plead: "Be saved," he urged them, "from this corrupt generation!" | 40And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.” |
41So those who welcomed his message were baptized. That day about 3,000 people were added to their number. | 41So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls. |
42The believers continued to devote themselves to what the apostles were teaching, to fellowship, to the breaking of bread, and to times of prayer. | 42And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers. |
43A sense of fear came over everyone, and many wonders and signs were being done by the apostles. | 43And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles. |
44All the believers were united and shared everything with one another. | 44And all who believed were together and had all things in common. |
45They made it their practice to sell their possessions and goods and to distribute the proceeds to anyone who was in need. | 45And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need. |
46United in purpose, they went to the Temple every day, ate at each other's homes, and shared their food with glad and humble hearts. | 46And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts, |
47They were praising God and enjoying the good will of all the people. Every day the Lord was adding to their number those who were being saved. | 47praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|