Holman Christian Standard Bible | Berean Study Bible |
1When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place. | 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
2Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying. | 2Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
3And tongues, like flames of fire that were divided, appeared to them and rested on each one of them. | 3They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them. |
4Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages, as the Spirit gave them ability for speech. | 4And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
5There were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. | 5Now there were dwelling in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
6When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language. | 6And when this sound rang out, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking his own language. |
7And they were astounded and amazed, saying, "Look, aren't all these who are speaking Galileans? | 7Astounded and amazed, they asked, “Are not all these men who are speaking Galileans? |
8How is it that each of us can hear in our own native language? | 8How is it then that each of us hears them in his own native language? |
9Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, | 9Parthians, Medes, and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, both Jews and proselytes, | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, |
11Cretans and Arabs--we hear them speaking the magnificent acts of God in our own languages." | 11both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” |
12They were all astounded and perplexed, saying to one another, "What could this be?" | 12Astounded and perplexed, they asked one another, “What does this mean?” |
13But some sneered and said, "They're full of new wine!" | 13But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!” |
14But Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them: "Men of Judah and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you and pay attention to my words. | 14Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words. |
15For these people are not drunk, as you suppose, since it's only nine in the morning. | 15These men are not drunk, as you suppose. It is only the third hour of the day! |
16On the contrary, this is what was spoken through the prophet Joel: | 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
17And it will be in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams. | 17‘In the last days, God says, I will pour out My Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
18I will even pour out My Spirit on My male and female slaves in those days, and they will prophesy. | 18Even on My menservants and maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they will prophesy. |
19I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke. | 19I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and remarkable Day of the Lord comes. | 20The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord. |
21Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved." | 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ |
22Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know. | 22Men of Israel, listen to this message: Jesus of Nazareth was a man certified by God to you by miracles, wonders, and signs, which God did among you through Him, as you yourselves know. |
23Though He was delivered up according to God's determined plan and foreknowledge, you used lawless people to nail Him to a cross and kill Him. | 23He was delivered up by God’s set plan and foreknowledge, and you, by the hands of the lawless, put Him to death by nailing Him to the cross. |
24God raised Him up, ending the pains of death, because it was not possible for Him to be held by it. | 24But God raised Him from the dead, releasing Him from the agony of death, because it was impossible for Him to be held in its clutches. |
25For David says of Him: I saw the Lord ever before me; because He is at my right hand, I will not be shaken. | 25David says about Him: ‘I saw the Lord always before me; because He is at my right hand, I will not be shaken. |
26Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover, my flesh will rest in hope, | 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope, |
27because You will not leave me in Hades or allow Your Holy One to see decay. | 27because You will not abandon my soul to Hades, nor will You let Your Holy One see decay. |
28You have revealed the paths of life to me; You will fill me with gladness in Your presence." | 28You have made known to me the paths of life; You will fill me with joy in Your presence.’ |
29Brothers, I can confidently speak to you about the patriarch David: He is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. | 29Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day. |
30Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne. | 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne. |
31Seeing this in advance, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He was not left in Hades, and His flesh did not experience decay." | 31Foreseeing this, David spoke about the resurrection of the Christ, that He was not abandoned to Hades, nor did His body see decay. |
32God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this. | 32God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses. |
33Therefore, since He has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, He has poured out what you both see and hear. | 33Exalted, then, to the right hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
34For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says: The Lord declared to my Lord, Sit at My right hand | 34For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand |
35until I make Your enemies Your footstool.'" | 35until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’ |
36Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!" | 36Therefore let all Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ!” |
37When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles: "Brothers, what must we do?"" | 37When the people heard this, they were cut to the heart and asked Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?” |
38Repent," Peter said to them, "and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. | 38Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call." | 39This promise belongs to you and your children and to all who are far off—to all whom the Lord our God will call to Himself.” |
40And with many other words he testified and strongly urged them, saying, "Be saved from this corrupt generation!" | 40With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.” |
41So those who accepted his message were baptized, and that day about 3,000 people were added to them. | 41Those who embraced his message were baptized, and about three thousand were added to the believers that day. |
42And they devoted themselves to the apostles' teaching, to the fellowship, to the breaking of bread, and to the prayers. | 42They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer. |
43Then fear came over everyone, and many wonders and signs were being performed through the apostles. | 43A sense of awe came over everyone, and the apostles performed many wonders and signs. |
44Now all the believers were together and held all things in common. | 44All the believers were together and had everything in common. |
45They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as anyone had a need. | 45Selling their possessions and goods, they shared with anyone who was in need. |
46Every day they devoted themselves to meeting together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with a joyful and humble attitude, | 46With one accord they continued to meet daily in the temple courts and to break bread from house to house, sharing their meals with gladness and sincerity of heart, |
47praising God and having favor with all the people. And every day the Lord added to them those who were being saved. | 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
|