Berean Study Bible | Christian Standard Bible |
1We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak and not to please ourselves. | 1Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves. |
2Each of us should please his neighbor for his good, to build him up. | 2Each one of us is to please his neighbor for his good, to build him up. |
3For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.” | 3For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me. |
4For everything that was written in the past was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope. | 4For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures. |
5Now may the God who gives endurance and encouragement grant you harmony with one another in Christ Jesus, | 5Now may the God who gives endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, according to Christ Jesus, |
6so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. | 6so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice. |
7Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God. | 7Therefore accept one another, just as Christ also accepted you, to the glory of God. |
8For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs, | 8For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God's truth, to confirm the promises to the fathers, |
9so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: “Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing hymns to Your name.” | 9and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name. |
10Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.” | 10Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people! |
11And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.” | 11And again, Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him! |
12And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.” | 12And again, Isaiah says, The root of Jesse will appear, the one who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in him. |
13Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. | 13Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. |
14I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, brimming with knowledge, and able to instruct one another. | 14My brothers and sisters, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another. |
15However, I have written you a bold reminder on some points, because of the grace God has given me | 15Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points because of the grace given me by God |
16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. | 16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the gospel of God. My purpose is that the Gentiles may be an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit. |
17Therefore I exult in Christ Jesus in my service to God. | 17Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God. |
18I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obedience by word and deed, | 18For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me by word and deed for the obedience of the Gentiles, |
19by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. | 19by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God's Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum. |
20In this way I have aspired to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation. | 20My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else's foundation, |
21Rather, as it is written: “Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand.” | 21but, as it is written, Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand. |
22That is why I have often been hindered from coming to you. | 22That is why I have been prevented many times from coming to you. |
23But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you, | 23But now I no longer have any work to do in these regions, and I have strongly desired for many years to come to you |
24I hope to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey. | 24whenever I travel to Spain. For I hope to see you when I pass through and to be assisted by you for my journey there, once I have first enjoyed your company for a while. |
25Now, however, I am on my way to Jerusalem to serve the saints there. | 25Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints, |
26For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. | 26because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. |
27They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to minister to them with material blessings. | 27Yes, they were pleased, and indeed are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits, then they are obligated to minister to them in material needs. |
28So after I have completed this service and have safely delivered this bounty to them, I will set off to Spain by way of you. | 28So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will visit you on the way to Spain. |
29I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. | 29I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. |
30Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. | 30Now I appeal to you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to strive together with me in fervent prayers to God on my behalf. |
31Pray that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there, | 31Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints, |
32so that by God’s will I may come to you with joy and together with you be refreshed. | 32and that, by God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you. |
33The God of peace be with all of you. Amen. | 33May the God of peace be with all of you. Amen. |
|