2 Chronicles 32:11
New International Version
When Hezekiah says, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.

New Living Translation
Hezekiah has said, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!

English Standard Version
Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?

Berean Standard Bible
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’

King James Bible
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

New King James Version
Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?

New American Standard Bible
Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria”?

NASB 1995
‘Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria “?

NASB 1977
‘Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?

Legacy Standard Bible
Is not Hezekiah inciting you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “Yahweh our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?

Amplified Bible
Is not Hezekiah misleading you in order to let you die by famine and thirst, while saying, “The LORD our God will rescue us from the hand of the king of Assyria?”

Christian Standard Bible
Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, “The LORD our God will keep us from the grasp of the king of Assyria”?

Holman Christian Standard Bible
Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, “Yahweh our God will deliver us from the power of the king of Assyria"?

American Standard Version
Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Contemporary English Version
Hezekiah your king is telling you that the LORD your God will save you from me. But he is lying, and you'll die of hunger and thirst.

English Revised Version
Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

GOD'S WORD® Translation
Isn't Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, 'The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?'

Good News Translation
Hezekiah tells you that the LORD your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst.

International Standard Version
Isn't Hezekiah lying to you so he can hand you over to die by famine and thirst? After all, he's telling you "The LORD our God will deliver us from the king of Assyria's control."

Majority Standard Bible
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’

NET Bible
Hezekiah says, "The LORD our God will rescue us from the power of the king of Assyria." But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!

New Heart English Bible
Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?'

Webster's Bible Translation
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

World English Bible
Doesn’t Hezekiah persuade you to give you over to die by famine and by thirst, saying, ‘Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?’
Literal Translations
Literal Standard Version
Is Hezekiah not persuading you to give you up to die by famine and by thirst, saying, Our God YHWH delivers us from the hand of the king of Asshur?

Young's Literal Translation
'Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur?

Smith's Literal Translation
Is not Hezekiah stimulating you to give yourselves to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us from the hand of the king of Assur?
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Doth not Ezechias deceive you, to give you up to die by hunger and thirst, affirming that the Lord your God shall deliver you from the hand of the king of the Assyrians?

Catholic Public Domain Version
Does not Hezekiah deceive you, so that he would deliver you to die from hunger and thirst, by affirming that the Lord your God will free you from the hand of the king of the Assyrians?

New American Bible
Is not Hezekiah deceiving you, delivering you over to a death of famine and thirst, by his claim that ‘the LORD, our God, will rescue us from the grasp of the king of Assyria’?

New Revised Standard Version
Is not Hezekiah misleading you, handing you over to die by famine and by thirst, when he tells you, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria’?
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Hezekiah is deceiving you that he may give you over to die by famine and by thirst, and moreover he is misleading you, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hands of the king of Assyria.

Peshitta Holy Bible Translated
Hezekiah is deceiving you to betray you, that you shall die in famine and in thirst, and he deceives you and says to you: LORD JEHOVAH our God will save us from the hands of the King of Assyria!
OT Translations
JPS Tanakh 1917
Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying: The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Brenton Septuagint Translation
Does not Ezekias deceive you, to deliver you to death and famine and thirst, saying, The Lord our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Sennacherib Boasts Against the LORD
10“This is what Sennacherib king of Assyria says: What is the basis of your confidence, that you remain in Jerusalem under siege? 11Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’ 12Did not Hezekiah himself remove His high places and His altars and say to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar, and on it you shall burn sacrifices’?…

Cross References
Isaiah 36:14-15
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you. / Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

2 Kings 18:29-30
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you; he cannot deliver you from my hand. / Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

Isaiah 37:10-12
“Give this message to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria. / Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? / Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?

2 Kings 19:10-12
“Give this message to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria. / Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? / Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?

Isaiah 36:18-20
Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? / Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? / Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”

2 Kings 18:33-35
Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? / Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand? / Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”

Isaiah 37:23
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

2 Kings 19:22
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

Isaiah 36:4-5
The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours? / You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?

2 Kings 18:19-20
The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours? / You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?

Isaiah 37:6-7
who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. / Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”

2 Kings 19:6-7
who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. / Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”

Isaiah 37:33-35
So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it. / He will go back the way he came, and he will not enter this city,’ declares the LORD. / ‘I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’”

2 Kings 19:32-34
So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it. / He will go back the way he came, and he will not enter this city, declares the LORD. / I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’”

Matthew 24:4-5
Jesus answered, “See to it that no one deceives you. / For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.


Treasury of Scripture

Does not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

to give over

2 Kings 18:27
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Isaiah 36:12,18
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? …

The Lord out God

2 Chronicles 32:15
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

2 Kings 18:30
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

2 Kings 19:10
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

Jump to Previous
Assyria Causing Death Deliver Die Famine Food Hand Hands Hezekiah Hezeki'ah Hunger Misleading Need Persuade Salvation Save Tells Thirst Water Yourselves
Jump to Next
Assyria Causing Death Deliver Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine Hezeki'ah Die Famine 2Dshakel_chssh but the"/2_chrmtm">HfeennaHezeki'ah Dsha tha"8 k/spanvoa h'7-10.htm"a he32-9.htth by famine and thirst when he says, “Yahweh oua> Hezekt/2_d
erv">i the h2-6="/2_chronief="/m">>Hezeki'ah
Dsha/2_-6=b/2-9.ht 13="/jow="acc473="/j> <, yasha)spanshall deliv">Waterc/span>eff=" make yo>Dshaible butys, ̶-3.his behalfronief="//2_chnaHezeki'ahhe h2-6=ut of sr />twe by uie bref="/says
FamineDshag oqu5-3snaHezeki'ah
niclhlyde you,zekagint the n>a h'7-abFami.htm"ing oef="//2_chndie by famine and by thi="/job/2-nicles/32ia h he cot, Jehovah our God doth Ehe cot,'7-" scrollin/neheezekiah mi="/e;mine
<(11)lamsa/2_chron "bld"slations
Cau--amsa/2_chron "minl"href="/ezra/2-6="8220;The LORtm">Cau (a href="/2_c and to thr" frameborderU><="852: ‘ed, htm"ah 37:1li ̵r>Whom have ah 37:1 tocoko>Dshaws tellh 37:1 toa ha Rezepbr /yaen ellh 37:1 toobl oahwe 37:1 toho /y the hand oSo tlo p, 37:1r Eteie: 37:1liia sand foora/2-6="/2_th by faspan clang2">2is what thns῿: lā1t on the wall1-href="/paralleAn"p">ta/2/a>ohref="ie f="/2_,>Dsha/2_voklivnce ofoornumberhat Senn">1 to Hezekia21:1s)2-9.h, isbles/urspan>e">

2 to Hezekiah e ramp 32-9.msa/2_chron "bld"sThemed Me. / Behold, I w.w.w.wim so tha.tm">Cau--amsa/2_chron "minl"hrntm">Cau amsa/2_chron "minl"hRD our Goass="crossve Goaes/32tm">Cau.w.w.wamsa/2_chron "minl"him so tha.tm">Cau AFamfaend in#779’&coare">/paralle2 Kings 19:6-7
wsy the sword.’ among all r that thy"versio
2is what tkings/. Esarhadd/a> H>Faf=" 37guage: "2-9.h-.htm"="ie f="/Irsenburn seant Davf>ohrDshawall r ich lif5-3.htm"e. soulsclascse">Matthew 24:4 thi="/job/2-nicles/32ia hpulpi, Jehovah our God doth dulpi,-" scrollinmine Jump tcmt_sub_paral">Vthe 11.tm">Cau text">1kiahy Jump tcmt_>tross">Cau dia 3.hates otDie Fatm">Htoand for thell savha R3.htoplication9.htm">a hiia rseff="8 our m"> theclasa/2_nou hedpan>axfibls/di,> fsep"> Hezeki'ah Jump t>If the k">Causinwhating2">Jump theb remjob/2"/jo5ah 0Cau amsa/2_chron"thand iy a( give you over to die) k">Causinwhating2">Jump tpahe waAd isbl- Neg?F affirming t Apparea> S> F thNote wi k">Causinwhatinwhating2">Jump t>god of any">Causinwhating2">Jump theb remjob7="/jo5 Cau amsa/2_chron"thand iy a(Causinwhating2">Jump tpahe waNou l- 10F affirming t Apparea> F the way he -- 'Yay Bible Translated'2_chronico>
Hezekiah is deceiving yoSenita>Causinwhatinwhating2">Jump t>"versiontext">Causinwhating2">Jump theb remj> 2
Cau amsa/2_chron"thand iy a(st, and he deceives you) k">Causinwhating2">Jump tpahe waVisbl- ̃l- P the ithe -ng acuext< the Trris what the LOour master t">F affirming t Apparea> S> F thT="vheadinb>OT Tranv>Causinwhatinwhating2">Jump t>LORtm">Causinwhating2">Jump theb remjo88="/joe2="/j2-9."/jo5 1.tm">Cau amsa/2_chron"thand iy a(span>Causinwhating2">Jump tpahe waDia 3.hobj 3.hmarking, s24;/a> g acuext< p4;is what the LOour master t">F affirming t Apparea> S> F thUnthand ofor Mymark’&b/2-9.htv/>ThsaCausinwhatinwhating2">Jump t>m">Hezeki'ahtm">Causinwhating2">Jump theb remj> 0Cau amsa/2_chron"thand iy a(yria?

) k">Causinwhating2">Jump tpahe wa6: mosfrom -lg, s24;/Visbl- Qa1l- Inf hihtv/>Tenburn sis what the LOour master t">F affirming t Apparea> S>
F thT="ext">Causinwhatinwhating2">Jump t>m">t">Causinwhating2">Jump theb remj> 0Cau amsa/2_chron"thand iy a(yria?Additio) k">Causinwhating2">Jump tpahe wa6: mosfrom -lg, s24;/Visbl- Qa1l- Inf hihtv/>Tenburn sis what the LOour master t">F affirming t Apparea> F thT="diev class="Causinwhatinwhating2">Jump t>t=8478" tit">Causinwhating2">Jump theb remjo89;"/joe8="/jo5 Cau amsa/2_chron"thand iy a(dingv">Audio Bible