Bible
>
Hebrews
> Hebrews 7
◄
Hebrews 7
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
This
Melchizedek
[was] king
of Salem
[and] priest
of God
Most High.
He met
Abraham
returning
from
the
slaughter
of the
kings
and
blessed
him,
1
Οὗτος
γὰρ
ὁ
Μελχισέδεκ
βασιλεὺς
Σαλήμ
ἱερεὺς
τοῦ
Θεοῦ
τοῦ
Ὑψίστου
ὁ
συναντήσας
Ἀβραὰμ
ὑποστρέφοντι
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
τῶν
βασιλέων
καὶ
εὐλογήσας
αὐτόν
2
and
Abraham
apportioned
to [him]
a tenth
of
everything.
First,
[his name]
means
“king
of righteousness.”
Then
also,
“king
of Salem”
means
“king
of peace.”
2
ᾧ
καὶ
δεκάτην
ἀπὸ
πάντων
ἐμέρισεν
Ἀβραάμ
πρῶτον
μὲν
ἑρμηνευόμενος
Βασιλεὺς
δικαιοσύνης
ἔπειτα
δὲ
καὶ
Βασιλεὺς
Σαλήμ
ὅ
ἐστιν
Βασιλεὺς
εἰρήνης
3
Without father
[or] mother
[or] genealogy,
without
beginning
of days
[or]
end
of life,
like
the
Son
of God,
he remains
a priest
for
all time.
3
ἀπάτωρ
ἀμήτωρ
ἀγενεαλόγητος
μήτε
ἀρχὴν
ἡμερῶν
μήτε
ζωῆς
τέλος
ἔχων
ἀφωμοιωμένος
δὲ
τῷ
Υἱῷ
τοῦ
Θεοῦ
μένει
ἱερεὺς
εἰς
τὸ
διηνεκές
4
Consider
how great
[Melchizedek was]:
Even
the
patriarch
Abraham
gave
[him]
a tenth
of
the
spoils.
4
Θεωρεῖτε
δὲ
πηλίκος
οὗτος
ᾧ
[καὶ]
δεκάτην
Ἀβραὰμ
ἔδωκεν
ἐκ
τῶν
ἀκροθινίων
ὁ
πατριάρχης
5
Now
the
Law
commands
the
sons
of Levi
who become
priests
to collect a tenth
from the
people
(that
is,
their
brothers),
even though
they are descended
from
Abraham.
5
καὶ
οἱ
μὲν
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Λευὶ
τὴν
ἱερατείαν
λαμβάνοντες
ἐντολὴν
ἔχουσιν
ἀποδεκατοῦν
τὸν
λαὸν
κατὰ
τὸν
νόμον
τοῦτ’
ἔστιν
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτῶν
καίπερ
ἐξεληλυθότας
ἐκ
τῆς
ὀσφύος
Ἀβραάμ
6
But
[Melchizedek],
who did not trace his descent
from
[Levi],
collected a tenth
from Abraham
and
blessed
him who
had
the
promises.
6
ὁ
δὲ
μὴ
γενεαλογούμενος
ἐξ
αὐτῶν
δεδεκάτωκεν
Ἀβραάμ
καὶ
τὸν
ἔχοντα
τὰς
ἐπαγγελίας
εὐλόγηκεν
7
And
indisputably,
the
lesser
is blessed
by
the
greater.
7
χωρὶς
δὲ
πάσης
ἀντιλογίας
τὸ
ἔλαττον
ὑπὸ
τοῦ
κρείττονος
εὐλογεῖται
8
In the case [of the Levites],
mortal
men
collect
the tenth;
but
in the case [of Melchizedek],
it is affirmed
that
he lives on.
8
Καὶ
ὧδε
μὲν
δεκάτας
ἀποθνῄσκοντες
ἄνθρωποι
λαμβάνουσιν
ἐκεῖ
δὲ
μαρτυρούμενος
ὅτι
ζῇ
9
And
so
to speak,
Levi,
who
collects
[the] tenth,
paid [the] tenth
through
Abraham.
9
καὶ
ὡς
ἔπος
εἰπεῖν
δι’
Ἀβραὰμ
καὶ
Λευὶ
ὁ
δεκάτας
λαμβάνων
δεδεκάτωται
10
For
when
Melchizedek
met
Abraham,
[Levi] was
still
in
the
loin
of [his]
ancestor.
10
ἔτι
γὰρ
ἐν
τῇ
ὀσφύϊ
τοῦ
πατρὸς
ἦν
ὅτε
συνήντησεν
αὐτῷ
Μελχισέδεκ
11
Now
if
perfection
could have been attained
through
the
Levitical
priesthood
(
upon
[which] basis
the
people
received [the] Law),
why
[was there] still
need
[for] another
priest
to appear—
[one]
in
the
order
of Melchizedek
and
not
in
the
order
of Aaron?
11
Εἰ
μὲν
οὖν
τελείωσις
διὰ
τῆς
Λευιτικῆς
ἱερωσύνης
ἦν
ὁ
λαὸς
γὰρ
ἐπ’
αὐτῆς
νενομοθέτηται
τίς
ἔτι
χρεία
κατὰ
τὴν
τάξιν
Μελχισέδεκ
ἕτερον
ἀνίστασθαι
ἱερέα
καὶ
οὐ
κατὰ
τὴν
τάξιν
Ἀαρὼν
λέγεσθαι
12
For [when]
the
priesthood
is changed,
[the] Law
must
be changed
as well.
12
μετατιθεμένης
γὰρ
τῆς
ἱερωσύνης
ἐξ
ἀνάγκης
καὶ
νόμου
μετάθεσις
γίνεται
13
[He] of
whom
these things
are said
belonged to
a different
tribe,
from
which
no one
has ever served
at the
altar.
13
Ἐφ’
ὃν
γὰρ
λέγεται
ταῦτα
φυλῆς
ἑτέρας
μετέσχηκεν
ἀφ’
ἧς
οὐδεὶς
προσέσχηκεν
τῷ
θυσιαστηρίῳ
14
For
[it is] clear
that
our
Lord
descended
from
Judah,
a tribe
as to
which
Moses
said
nothing
about
priests.
14
πρόδηλον
γὰρ
ὅτι
ἐξ
Ἰούδα
ἀνατέταλκεν
ὁ
Κύριος
ἡμῶν
εἰς
ἣν
φυλὴν
περὶ
ἱερέων
οὐδὲν
Μωϋσῆς
ἐλάλησεν
15
And
[ this point ] is
even
more
clear
if
another
priest
like
Melchizedek
appears,
15
Καὶ
περισσότερον
ἔτι
κατάδηλόν
ἐστιν
εἰ
κατὰ
τὴν
ὁμοιότητα
Μελχισέδεκ
ἀνίσταται
ἱερεὺς
ἕτερος
16
one who
has become [a priest]
not
by
a law
of succession,
but
by
[the] power
of an indestructible
life.
16
ὃς
οὐ
κατὰ
νόμον
ἐντολῆς
σαρκίνης
γέγονεν
ἀλλὰ
κατὰ
δύναμιν
ζωῆς
ἀκαταλύτου
17
For
it is testified:
“You [are]
a priest
forever
in
the
order
of Melchizedek.”
17
μαρτυρεῖται
γὰρ
ὅτι
Σὺ
ἱερεὺς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
κατὰ
τὴν
τάξιν
Μελχισέδεκ
18
So
the former
commandment
is
set aside
because
it [was]
weak
and
useless
18
Ἀθέτησις
μὲν
γὰρ
γίνεται
προαγούσης
ἐντολῆς
διὰ
τὸ
αὐτῆς
ἀσθενὲς
καὶ
ἀνωφελές
19
(for
the
Law
made nothing perfect
),
and
a better
hope
[is] introduced,
by
which
we draw near
to God.
19
οὐδὲν
γὰρ
ἐτελείωσεν
ὁ
νόμος
ἐπεισαγωγὴ
δὲ
κρείττονος
ἐλπίδος
δι’
ἧς
ἐγγίζομεν
τῷ
Θεῷ
20
And
none
of this
[happened] without
an oath.
For
[others]
became
priests
without
an oath,
20
Καὶ
καθ’
ὅσον
οὐ
χωρὶς
ὁρκωμοσίας
οἱ
μὲν
γὰρ
χωρὶς
ὁρκωμοσίας
εἰσὶν
ἱερεῖς
γεγονότες
21
but
[Jesus became a priest]
with
an oath
by
the [One who]
said
to
Him:
“[The] Lord
has sworn
and
will not change His mind:
‘You [are]
a priest
forever.’”
21
ὁ
δὲ
μετὰ
ὁρκωμοσίας
διὰ
τοῦ
λέγοντος
πρὸς
αὐτόν
Ὤμοσεν
Κύριος
καὶ
οὐ
μεταμεληθήσεται
Σὺ
ἱερεὺς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
22
Because of
this
[oath],
Jesus
has become
[the] guarantee
of a better
covenant.
22
Κατὰ
τοσοῦτο
καὶ
κρείττονος
διαθήκης
γέγονεν
ἔγγυος
Ἰησοῦς
23
Now
there
have been
many
[other]
priests,
since
death
prevented them from
continuing [in office].
23
Καὶ
οἱ
μὲν
πλείονές
εἰσιν
γεγονότες
ἱερεῖς
διὰ
τὸ
θανάτῳ
κωλύεσθαι
παραμένειν
24
But
because
[Jesus]
lives
forever,
He has
a permanent
priesthood.
24
ὁ
δὲ
διὰ
τὸ
μένειν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἀπαράβατον
ἔχει
τὴν
ἱερωσύνην
25
Therefore
He is able
to save
completely
those who
draw near
to God
through
Him,
[since He] always
lives
to intercede
for
them.
25
ὅθεν
καὶ
σῴζειν
εἰς
τὸ
παντελὲς
δύναται
τοὺς
προσερχομένους
δι’
αὐτοῦ
τῷ
Θεῷ
πάντοτε
ζῶν
εἰς
τὸ
ἐντυγχάνειν
ὑπὲρ
αὐτῶν
26
Such
a high priest
truly
befits
us—
[One who is] holy,
innocent,
undefiled,
set apart
from
sinners,
and
exalted
above
the
heavens.
26
Τοιοῦτος
γὰρ
ἡμῖν
καὶ
ἔπρεπεν
ἀρχιερεύς
ὅσιος
ἄκακος
ἀμίαντος
κεχωρισμένος
ἀπὸ
τῶν
ἁμαρτωλῶν
καὶ
ὑψηλότερος
τῶν
οὐρανῶν
γενόμενος
27
[Unlike]
the [other]
high priests,
[He]
does
not
need
to offer
daily
sacrifices,
first
for
[His]
own
sins
and then
for [the sins]
of the
people;
He [sacrificed for sin]
once for all
when He offered up
Himself.
27
ὃς
οὐκ
ἔχει
καθ’
ἡμέραν
ἀνάγκην
ὥσπερ
οἱ
ἀρχιερεῖς
πρότερον
ὑπὲρ
τῶν
ἰδίων
ἁμαρτιῶν
θυσίας
ἀναφέρειν
ἔπειτα
τῶν
τοῦ
λαοῦ
τοῦτο
γὰρ
ἐποίησεν
ἐφάπαξ
ἑαυτὸν
ἀνενέγκας
28
For
the
Law
appoints
as high priests
men
who are
weak;
but
the
oath,
which [came]
after
the
Law,
[appointed]
[the] Son,
who has been made perfect
forever.
28
ὁ
νόμος
γὰρ
ἀνθρώπους
καθίστησιν
ἀρχιερεῖς
ἔχοντας
ἀσθένειαν
ὁ
λόγος
δὲ
τῆς
ὁρκωμοσίας
τῆς
μετὰ
τὸν
νόμον
Υἱόν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τετελειωμένον
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub