Parallel Chapters The Transfiguration
(Matthew 17:1-13; Luke 9:28-36; 2 Peter 1:16-21) 1And he said to them, "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power." | 1And he said to them, “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.” | 1And Jesus was saying to them, "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power." | 1And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. | 1Then He said to them, "I assure you: There are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God come in power." |
2After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. | 2And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them, | 2Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them; | 2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. | 2After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up on a high mountain by themselves to be alone. He was transformed in front of them, |
3His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them. | 3and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them. | 3and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. | 3And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. | 3and His clothes became dazzling--extremely white as no launderer on earth could whiten them. |
4And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus. | 4And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus. | 4Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus. | 4And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. | 4Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus. |
5Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." | 5And Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.” | 5Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah." | 5And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. | 5Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it's good for us to be here! Let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"-- |
6(He did not know what to say, they were so frightened.) | 6For he did not know what to say, for they were terrified. | 6For he did not know what to answer; for they became terrified. | 6For he wist not what to say; for they were sore afraid. | 6because he did not know what he should say, since they were terrified. |
7Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!" | 7And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.” | 7Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!" | 7And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. | 7A cloud appeared, overshadowing them, and a voice came from the cloud: This is My beloved Son; listen to Him! |
8Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus. | 8And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only. | 8All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone. | 8And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. | 8Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone. |
9As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. | 9And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead. | 9As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead. | 9And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. | 9As they were coming down from the mountain, He ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. |
10They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant. | 10So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead might mean. | 10They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant. | 10And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. | 10They kept this word to themselves, discussing what "rising from the dead" meant. |
11And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?" | 11And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?” | 11They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?" | 11And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? | 11Then they began to question Him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?" |
12Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? | 12And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt? | 12And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? | 12And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. | 12"Elijah does come first and restores everything," He replied. "How then is it written about the Son of Man that He must suffer many things and be treated with contempt? |
13But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him." | 13But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.” | 13"But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him." | 13But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. | 13But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him." |
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
(Matthew 17:14-21; Luke 9:37-42) 14When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. | 14And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them. | 14When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them. | 14And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. | 14When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them. |
15As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. | 15And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him. | 15Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him. | 15And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. | 15All of a sudden, when the whole crowd saw Him, they were amazed and ran to greet Him. |
16"What are you arguing with them about?" he asked. | 16And he asked them, “What are you arguing about with them?” | 16And He asked them, "What are you discussing with them?" | 16And he asked the scribes, What question ye with them? | 16Then He asked them, "What are you arguing with them about?" |
17A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. | 17And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute. | 17And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute; | 17And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; | 17Out of the crowd, one man answered Him, "Teacher, I brought my son to You. He has a spirit that makes him unable to speak. |
18Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not." | 18And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.” | 18and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it." | 18And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. | 18Wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. So I asked Your disciples to drive it out, but they couldn't." |
19"You unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me." | 19And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.” | 19And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!" | 19He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. | 19He replied to them, "You unbelieving generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me." |
20So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. | 20And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. | 20They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth. | 20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. | 20So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. |
21Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered. | 21And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. | 21And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. | 21And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. | 21"How long has this been happening to him?" Jesus asked his father." From childhood," he said. " |
22"It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us." | 22And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.” | 22"It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!" | 22And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. | 22And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us." |
23"'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for one who believes." | 23And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.” | 23And Jesus said to him, "'If You can?' All things are possible to him who believes." | 23Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. | 23Then Jesus said to him, "'If You can? Everything is possible to the one who believes." |
24Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!" | 24Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!” | 24Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief." | 24And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. | 24Immediately the father of the boy cried out, "I do believe! Help my unbelief." |
25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again." | 25And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” | 25When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again." | 25When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. | 25When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!" |
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead." | 26And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.” | 26After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!" | 26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. | 26Then it came out, shrieking and convulsing him violently. The boy became like a corpse, so that many said, "He's dead." |
27But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up. | 27But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. | 27But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up. | 27But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. | 27But Jesus, taking him by the hand, raised him, and he stood up. |
28After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?" | 28And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?” | 28When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?" | 28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? | 28After He went into a house, His disciples asked Him privately, "Why couldn't we drive it out?" |
29He replied, "This kind can come out only by prayer." | 29And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.” | 29And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer." | 29And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. | 29And He told them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting." |
Jesus Again Foretells Death, Resurrection
(Matthew 17:22-23; Luke 9:43-45) 30They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, | 30They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know, | 30From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. | 30And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. | 30Then they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it. |
31because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise." | 31for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.” | 31For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later." | 31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. | 31For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men. They will kill Him, and after He is killed, He will rise three days later." |
32But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it. | 32But they did not understand the saying, and were afraid to ask him. | 32But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. | 32But they understood not that saying, and were afraid to ask him. | 32But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. |
The Greatest in the Kingdom
(Matthew 18:1-6; Luke 9:46-50) 33They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?" | 33And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?” | 33They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?" | 33And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? | 33Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?" |
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest. | 34But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest. | 34But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest. | 34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. | 34But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest. |
35Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all." | 35And he sat down and called the twelve. And he said to them, “If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.” | 35Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all." | 35And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. | 35Sitting down, He called the Twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all." |
36He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them, | 36And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them, | 36Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them, | 36And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, | 36Then He took a child, had him stand among them, and taking him in His arms, He said to them, |
37"Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me." | 37“Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.” | 37"Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me." | 37Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. | 37"Whoever welcomes one little child such as this in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent Me." |
Intolerance Rebuked 38"Teacher," said John, "we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us." | 38John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.” | 38John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us." | 38And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. | 38John said to Him, "Teacher, we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him because he wasn't following us." |
39"Do not stop him," Jesus said. "For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, | 39But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me. | 39But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me. | 39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. | 39"Don't stop him," said Jesus, "because there is no one who will perform a miracle in My name who can soon afterward speak evil of Me. |
40for whoever is not against us is for us. | 40For the one who is not against us is for us. | 40"For he who is not against us is for us. | 40For he that is not against us is on our part. | 40For whoever is not against us is for us. |
41Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward. | 41For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward. | 41"For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward. | 41For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. | 41And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah--I assure you: He will never lose his reward. |
Temptations and Trespasses
(Matthew 18:7-9; Luke 17:1-4) 42"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea. | 42“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea. | 42"Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea. | 42And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. | 42"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea. |
43If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. | 43And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire. | 43"If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire, | 43And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: | 43And if your hand causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go to hell--the unquenchable fire, |
44 | 44 | 44where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. | 44Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | 44where Their worm does not die, and the fire is not quenched. |
45And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. | 45And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell. | 45"If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell, | 45And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: | 45And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell-- the unquenchable fire, |
46 | 46 | 46where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. | 46Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | 46 where Their worm does not die, and the fire is not quenched. |
47And if your eye causes you to stumble, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, | 47And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell, | 47"If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell, | 47And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: | 47And if your eye causes your downfall, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, |
48where "'the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.' | 48‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’ | 48where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. | 48Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | 48where Their worm does not die, and the fire is not quenched. |
49Everyone will be salted with fire. | 49For everyone will be salted with fire. | 49"For everyone will be salted with fire. | 49For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. | 49For everyone will be salted with fire. |
50"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other." | 50Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.” | 50"Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." | 50Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. | 50Salt is good, but if the salt should lose its flavor, how can you make it salty? Have salt among yourselves and be at peace with one another." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |