New Living Translation | New International Version |
1But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him. “Jacob has robbed our father of everything!” they said. “He has gained all his wealth at our father’s expense.” | 1Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father." |
2And Jacob began to notice a change in Laban’s attitude toward him. | 2And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been. |
3Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.” | 3Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you." |
4So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock. | 4So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were. |
5He said to them, “I have noticed that your father’s attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me. | 5He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me. |
6You know how hard I have worked for your father, | 6You know that I've worked for your father with all my strength, |
7but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm. | 7yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me. |
8For if he said, ‘The speckled animals will be your wages,’ the whole flock began to produce speckled young. And when he changed his mind and said, ‘The striped animals will be your wages,’ then the whole flock produced striped young. | 8If he said, 'The speckled ones will be your wages,' then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked ones will be your wages,' then all the flocks bore streaked young. |
9In this way, God has taken your father’s animals and given them to me. | 9So God has taken away your father's livestock and has given them to me. |
10“One time during the mating season, I had a dream and saw that the male goats mating with the females were streaked, speckled, and spotted. | 10"In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted. |
11Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’ | 11The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.' |
12“The angel said, ‘Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you. | 12And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you. |
13I am the God who appeared to you at Bethel, the place where you anointed the pillar of stone and made your vow to me. Now get ready and leave this country and return to the land of your birth.’” | 13I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'" |
14Rachel and Leah responded, “That’s fine with us! We won’t inherit any of our father’s wealth anyway. | 14Then Rachel and Leah replied, "Do we still have any share in the inheritance of our father's estate? |
15He has reduced our rights to those of foreign women. And after he sold us, he wasted the money you paid him for us. | 15Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us. |
16All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you.” | 16Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you." |
17So Jacob put his wives and children on camels, | 17Then Jacob put his children and his wives on camels, |
18and he drove all his livestock in front of him. He packed all the belongings he had acquired in Paddan-aram and set out for the land of Canaan, where his father, Isaac, lived. | 18and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan. |
19At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her. | 19When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods. |
20Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving. | 20Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away. |
21So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead. Laban Pursues Jacob | 21So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead. |
22Three days later, Laban was told that Jacob had fled. | 22On the third day Laban was told that Jacob had fled. |
23So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead. | 23Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead. |
24But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!” | 24Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad." |
25Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s. | 25Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too. |
26“What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded. “How dare you drag my daughters away like prisoners of war? | 26Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war. |
27Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps. | 27Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps? |
28Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly! | 28You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing. |
29I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me, ‘Leave Jacob alone!’ | 29I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.' |
30I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?” | 30Now you have gone off because you longed to return to your father's household. But why did you steal my gods?" |
31“I rushed away because I was afraid,” Jacob answered. “I thought you would take your daughters from me by force. | 31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force. |
32But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!” But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols. | 32But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods. |
33Laban went first into Jacob’s tent to search there, then into Leah’s, and then the tents of the two servant wives—but he found nothing. Finally, he went into Rachel’s tent. | 33So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent. |
34But Rachel had taken the household idols and hidden them in her camel saddle, and now she was sitting on them. When Laban had thoroughly searched her tent without finding them, | 34Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing. |
35she said to her father, “Please, sir, forgive me if I don’t get up for you. I’m having my monthly period.” So Laban continued his search, but he could not find the household idols. | 35Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods. |
36Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal? | 36Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "How have I wronged you that you hunt me down? |
37You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us! | 37Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us. |
38“For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food. | 38"I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
39If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night. | 39I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night. |
40“I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights. | 40This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. |
41Yes, for twenty years I slaved in your house! I worked for fourteen years earning your two daughters, and then six more years for your flock. And you changed my wages ten times! | 41It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times. |
42In fact, if the God of my father had not been on my side—the God of Abraham and the fearsome God of Isaac —you would have sent me away empty-handed. But God has seen your abuse and my hard work. That is why he appeared to you last night and rebuked you!” Jacob’s Treaty with Laban | 42If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you." |
43Then Laban replied to Jacob, “These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks—in fact, everything you see is mine. But what can I do now about my daughters and their children? | 43Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne? |
44So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.” | 44Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us." |
45So Jacob took a stone and set it up as a monument. | 45So Jacob took a stone and set it up as a pillar. |
46Then he told his family members, “Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal. | 46He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap. |
47To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means “witness pile” in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means “witness pile” in Hebrew). | 47Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed. |
48Then Laban declared, “This pile of stones will stand as a witness to remind us of the covenant we have made today.” This explains why it was called Galeed—“Witness Pile.” | 48Laban said, "This heap is a witness between you and me today." That is why it was called Galeed. |
49But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight. | 49It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other. |
50If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us. | 50If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me." |
51“See this pile of stones,” Laban continued, “and see this monument I have set between us. | 51Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me. |
52They stand between us as witnesses of our vows. I will never pass this pile of stones to harm you, and you must never pass these stones or this monument to harm me. | 52This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me. |
53I call on the God of our ancestors—the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor—to serve as a judge between us.” So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac, to respect the boundary line. | 53May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac. |
54Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain. | 54He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there. |
55 Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home. | 55Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|