New Living Translation | New American Standard Bible 1995 |
1The LORD says, “I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said, ‘Here I am, here I am!’ to a nation that did not call on my name. | 1"I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, 'Here am I, here am I,' To a nation which did not call on My name. |
2All day long I opened my arms to a rebellious people. But they follow their own evil paths and their own crooked schemes. | 2"I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts, |
3All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars. | 3A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks; |
4At night they go out among the graves, worshiping the dead. They eat the flesh of pigs and make stews with other forbidden foods. | 4Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine's flesh, And the broth of unclean meat is in their pots. |
5Yet they say to each other, ‘Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away. | 5"Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!' These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day. |
6“Look, my decree is written out in front of me: I will not stand silent; I will repay them in full! Yes, I will repay them— | 6"Behold, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their bosom, |
7both for their own sins and for those of their ancestors,” says the LORD. “For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full! | 7Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together," says the LORD. "Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their bosom." |
8“But I will not destroy them all,” says the LORD. “For just as good grapes are found among a cluster of bad ones (and someone will say, ‘Don’t throw them all away— some of those grapes are good!’), so I will not destroy all Israel. For I still have true servants there. | 8Thus says the LORD, "As the new wine is found in the cluster, And one says, 'Do not destroy it, for there is benefit in it,' So I will act on behalf of My servants In order not to destroy all of them. |
9I will preserve a remnant of the people of Israel and of Judah to possess my land. Those I choose will inherit it, and my servants will live there. | 9"I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; Even My chosen ones shall inherit it, And My servants will dwell there. |
10The plain of Sharon will again be filled with flocks for my people who have searched for me, and the valley of Achor will be a place to pasture herds. | 10"Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me. |
11“But because the rest of you have forsaken the LORD and have forgotten his Temple, and because you have prepared feasts to honor the god of Fate and have offered mixed wine to the god of Destiny, | 11"But you who forsake the LORD, Who forget My holy mountain, Who set a table for Fortune, And who fill cups with mixed wine for Destiny, |
12now I will ‘destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned—before my very eyes— and chose to do what you know I despise.” | 12I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight." |
13Therefore, this is what the Sovereign LORD says: “My servants will eat, but you will starve. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will rejoice, but you will be sad and ashamed. | 13Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, My servants will eat, but you will be hungry. Behold, My servants will drink, but you will be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame. |
14My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair. | 14"Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out with a heavy heart, And you will wail with a broken spirit. |
15Your name will be a curse word among my people, for the Sovereign LORD will destroy you and will call his true servants by another name. | 15"You will leave your name for a curse to My chosen ones, And the Lord GOD will slay you. But My servants will be called by another name. |
16All who invoke a blessing or take an oath will do so by the God of truth. For I will put aside my anger and forget the evil of earlier days. | 16"Because he who is blessed in the earth Will be blessed by the God of truth; And he who swears in the earth Will swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight! |
17“Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore. | 17"For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind. |
18Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy. | 18"But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness. |
19I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more. | 19"I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying. |
20“No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life. No longer will people be considered old at one hundred! Only the cursed will die that young! | 20"No longer will there be in it an infant who lives but a few days, Or an old man who does not live out his days; For the youth will die at the age of one hundred And the one who does not reach the age of one hundred Will be thought accursed. |
21In those days people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards. | 21"They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit. |
22Unlike the past, invaders will not take their houses and confiscate their vineyards. For my people will live as long as trees, and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains. | 22"They will not build and another inhabit, They will not plant and another eat; For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen ones will wear out the work of their hands. |
23They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the LORD, and their children, too, will be blessed. | 23"They will not labor in vain, Or bear children for calamity; For they are the offspring of those blessed by the LORD, And their descendants with them. |
24I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers! | 24"It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear. |
25The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat hay like a cow. But the snakes will eat dust. In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain. I, the LORD, have spoken!” | 25"The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent's food. They will do no evil or harm in all My holy mountain," says the LORD. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|