New American Standard Bible 1995 | King James Bible |
1Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, | 1And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
2and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. | 2And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. |
3As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; | 3And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
4and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?" | 4And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
5And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting, | 5And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. |
6but get up and enter the city, and it will be told you what you must do." | 6And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
7The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. | 7And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. |
8Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. | 8And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
9And he was three days without sight, and neither ate nor drank. | 9And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. |
10Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord." | 10And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
11And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying, | 11And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, |
12and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight." | 12And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. |
13But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; | 13Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: |
14and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name." | 14And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. |
15But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; | 15But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
16for I will show him how much he must suffer for My name's sake." | 16For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. |
17So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit." | 17And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. |
18And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; | 18And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. |
19and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, | 19And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
20and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God." | 20And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
21All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?" | 21But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? |
22But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. | 22But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. |
23When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him, | 23And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
24but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; | 24But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
25but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket. | 25Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
26When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. | 26And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. |
27But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. | 27But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. |
28And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. | 28And he was with them coming in and going out at Jerusalem. |
29And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death. | 29And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. |
30But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. | 30Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. |
31So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. | 31Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. |
32Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda. | 32And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. |
33There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed. | 33And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. |
34Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up. | 34And Peter said unto him, AEneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. |
35And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. | 35And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
36Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did. | 36Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. |
37And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. | 37And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. |
38Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us." | 38And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
39So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. | 39Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. |
40But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. | 40But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. |
41And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. | 41And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. |
42It became known all over Joppa, and many believed in the Lord. | 42And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. |
43And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. | 43And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|