International Standard Version | Christian Standard Bible |
1At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2He asked them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this? | 2And he responded to them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered these things? |
3Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well. |
4What about those eighteen people who were killed when the tower at Siloam fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Jerusalem? | 4Or those eighteen that the tower in Siloam fell on and killed --do you think they were more sinful than all the other people who live in Jerusalem? |
5Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die." | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.” |
6Then Jesus told them this parable: "A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn't find any. | 6And he told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. |
7So he told the gardener, 'Look here! For three years I've been coming to look for fruit on this tree but I haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?' | 7He told the vineyard worker, ‘Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil? ’ |
8But the gardener replied, 'Sir, leave it alone for one more year, until I dig around it and fertilize it. | 8“But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. |
9Maybe next year it will bear fruit. If not, then cut it down.'" | 9Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’ ” |
10Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10As he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, |
11A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight. | 11a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
12When Jesus saw her, he called to her and said, "Woman, you are free from your illness." | 12When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free of your disability.” |
13Then he placed his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God. | 13Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. |
14But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, told the crowd, "There are six days when work is to be done. So come on those days to be healed, and not on the Sabbath day." | 14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, “There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.” |
15The Lord replied to him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of its stall to give it some water? | 15But the Lord answered him and said, “Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? |
16Shouldn't this woman, a descendant of Abraham whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath day?" | 16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for eighteen years --shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day? ” |
17Even as he was saying this, all of his opponents were blushing with shame. But the rest of the crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing. | 17When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing. |
18So Jesus went on to say, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to? | 18He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? |
19It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches." | 19It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.” |
20Again he said, "To what can I compare the kingdom of God? | 20Again he said, “What can I compare the kingdom of God to? |
21It's like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all of it was leavened." | 21It’s like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.” |
22Then Jesus taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem. | 22He went through one town and village after another, teaching and making his way to Jerusalem. |
23Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He told them, | 23“Lord,” someone asked him, “are only a few people going to be saved? ” He said to them, |
24"Keep on struggling to enter through the narrow door, because I tell you that many people will try to enter, but won't be able to do so. | 24“Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able |
25After the homeowner gets up and closes the door, you can stand outside, knock on the door, and say again and again, 'Lord, open the door for us!' But he will answer you, 'I don't know where you come from.' | 25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’ |
26Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' | 26Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ |
27But he will tell you, 'I don't know where you come from. Get away from me, all you who practice evil!' | 27But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers! ’ |
28In that place there will be crying and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves being driven away on the outside. | 28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. |
29People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God. | 29They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God. |
30You see, some who are last will be first, and some who are first will be last. | 30Note this: Some who are last will be first, and some who are first will be last.” |
31At that hour some Pharisees came and told Jesus, "Leave and get away from here, because Herod wants to kill you!" | 31At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.” |
32He told them, "Go and tell that fox, 'Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work. | 32He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’ |
33But I must be on my way today, tomorrow, and the next day, because it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.' | 33Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. |
34O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you people were unwilling! | 34“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
35Look! Your house is left vacant to you. I tell you, you will not see me again until you say, 'How blessed is the one who comes in the name of the Lord!'" | 35See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord ’! ” |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|