Christian Standard Bible | King James Bible |
1At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
2And he responded to them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered these things? | 2And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well. | 3I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
4Or those eighteen that the tower in Siloam fell on and killed --do you think they were more sinful than all the other people who live in Jerusalem? | 4Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? |
5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.” | 5I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
6And he told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. | 6He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
7He told the vineyard worker, ‘Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil? ’ | 7Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? |
8“But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. | 8And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
9Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’ ” | 9And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. |
10As he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, | 10And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. |
11a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. | 11And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
12When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free of your disability.” | 12And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
13Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. | 13And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. |
14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, “There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.” | 14And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. |
15But the Lord answered him and said, “Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? | 15The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? |
16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for eighteen years --shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day? ” | 16And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? |
17When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing. | 17And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. |
18He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? | 18Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? |
19It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.” | 19It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. |
20Again he said, “What can I compare the kingdom of God to? | 20And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
21It’s like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.” | 21It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. |
22He went through one town and village after another, teaching and making his way to Jerusalem. | 22And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. |
23“Lord,” someone asked him, “are only a few people going to be saved? ” He said to them, | 23Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, |
24“Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able | 24Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. |
25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’ | 25When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: |
26Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ | 26Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. |
27But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers! ’ | 27But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. | 28There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. |
29They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God. | 29And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
30Note this: Some who are last will be first, and some who are first will be last.” | 30And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. |
31At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.” | 31The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. |
32He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’ | 32And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. |
33Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. | 33Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
34“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! | 34O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! |
35See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord ’! ” | 35Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|