Christian Standard Bible | Holman Christian Standard Bible |
1At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2And he responded to them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered these things? | 2And He responded to them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things? |
3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well! |
4Or those eighteen that the tower in Siloam fell on and killed --do you think they were more sinful than all the other people who live in Jerusalem? | 4Or those 18 that the tower in Siloam fell on and killed--do you think they were more sinful than all the people who live in Jerusalem? |
5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.” | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!" |
6And he told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. | 6And He told this parable: "A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. |
7He told the vineyard worker, ‘Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil? ’ | 7He told the vineyard worker, Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?' |
8“But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. | 8"But he replied to him, Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. |
9Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’ ” | 9Perhaps it will bear fruit next year, but if not, you can cut it down.'" |
10As he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, | 10As He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, |
11a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. | 11a woman was there who had been disabled by a spirit for over 18 years. She was bent over and could not straighten up at all. |
12When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free of your disability.” | 12When Jesus saw her, He called out to her, "Woman, you are free of your disability." |
13Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. | 13Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. |
14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, “There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.” | 14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, "There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day." |
15But the Lord answered him and said, “Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? | 15But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? |
16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for eighteen years --shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day? ” | 16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for 18 years--shouldn't she be untied from this bondage on the Sabbath day?" |
17When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing. | 17When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing. |
18He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? | 18He said, therefore, "What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? |
19It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.” | 19It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches." |
20Again he said, “What can I compare the kingdom of God to? | 20Again He said, "What can I compare the kingdom of God to? |
21It’s like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.” | 21It's like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through the entire mixture." |
22He went through one town and village after another, teaching and making his way to Jerusalem. | 22He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem." |
23“Lord,” someone asked him, “are only a few people going to be saved? ” He said to them, | 23Lord," someone asked Him, "are there few being saved?" He said to them, |
24“Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able | 24"Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won't be able |
25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’ | 25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, Lord, open up for us!' He will answer you, I don't know you or where you're from.' |
26Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ | 26Then you will say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets!' |
27But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers! ’ | 27But He will say, I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!' |
28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. | 28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. |
29They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God. | 29They will come from east and west, from north and south, and recline at the table in the kingdom of God. |
30Note this: Some who are last will be first, and some who are first will be last.” | 30Note this: Some are last who will be first, and some are first who will be last." |
31At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.” | 31At that time some Pharisees came and told Him, "Go, get out of here! Herod wants to kill You!" |
32He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’ | 32He said to them, "Go tell that fox, Look! I'm driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete My work.' |
33Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. | 33Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem! |
34“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! | 34"Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
35See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord ’! ” | 35See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say, He who comes in the name of the Lord is the blessed One'!" |
|