Berean Study Bible | Holman Christian Standard Bible |
1Concerning the Ammonites, this is what the LORD says: “Has Israel no sons? Is he without heir? Why then has Milcom taken possession of Gad? Why have his people settled in their cities? | 1About the Ammonites, this is what the LORD says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities? |
2Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites. It will become a heap of ruins, and its villages will be burned. Then Israel will drive out their dispossessors, says the LORD. | 2Therefore look, the days are coming-- this is the LORD's declaration-- when I will make the shout of battle heard against Rabbah of the Ammonites. It will become a desolate mound, and its villages will be burned down. Israel will dispossess their dispossessors, says the LORD. |
3Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed; cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; run back and forth within your walls, for Milcom will go into exile together with his priests and officials. | 3Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials. |
4Why do you boast of your valleys—your valleys so fruitful, O faithless daughter? You trust in your riches and say, ‘Who can come against me?’ | 4Why do you brag about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter? You who trust in your treasures and boast, "Who can attack me?" |
5Behold, I am about to bring terror upon you, declares the Lord GOD of Hosts, from all those around you. You will each be driven headlong, with no one to regather the fugitives. | 5Look, I am about to bring terror on you-- this is the declaration of the Lord GOD of Hosts-- from all those around you. You will be banished, each man headlong, with no one to gather up the fugitives. |
6Yet afterward I will restore the Ammonites from captivity,” declares the LORD. | 6But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the LORD's declaration. |
7Concerning Edom, this is what the LORD of Hosts says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? | 7About Edom, this is what the LORD of Hosts says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away? |
8Turn and run! Lie low, O dwellers of Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him. | 8Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau's calamity on him at the time I punish him. |
9If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings? Were thieves to come in the night, would they not steal only what they wanted? | 9If grape harvesters came to you, wouldn't they leave some gleanings? Were thieves to come in the night, they would destroy only what they wanted. |
10But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, and he will be unable to conceal himself. His descendants will be destroyed along with his relatives and neighbors, and he will be no more. | 10But I will strip Esau bare; I will uncover his secret places. He will try to hide himself, but he will be unable. His descendants will be destroyed along with his relatives and neighbors. He will exist no longer. |
11Abandon your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in Me.” | 11Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in Me. |
12For this is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not go unpunished, for you must drink it too. | 12"For this is what the LORD says: If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not remain unpunished, for you must drink it too. |
13For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.” | 13For by Myself I have sworn"--this is the LORD's declaration--"Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will become ruins forever." |
14I have heard a message from the LORD; an envoy has been sent to the nations: “Assemble yourselves to march against her! Rise up for battle!” | 14I have heard a message from the LORD; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war! |
15“For behold, I will make you small among nations, despised among men. | 15Look, I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity. |
16The terror you cause and the pride of your heart have deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks, O occupiers of the mountain summit. Though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down,” declares the LORD. | 16As to the terror you cause, your presumptuous heart has deceived you. You who live in the clefts of the rock, you who occupy the mountain summit, though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down. This is the LORD's declaration. |
17“Edom will become an object of horror. All who pass by will be appalled and will scoff at all her wounds. | 17"Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be horrified and scoff because of all her wounds. |
18As Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there. | 18As when Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors," says the LORD, "no one will live there; no human being will even stay in it as a temporary resident. |
19Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan to the watered pasture. For in an instant I will chase Edom from her land. Who is the chosen one I will appoint for this? For who is like Me, and who can challenge Me? What shepherd can stand against Me?” | 19"Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. Indeed, I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like Me? Who will summon Me? Who is the shepherd who can stand against Me?" |
20Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them. | 20Therefore, hear the plans that the LORD has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: The flock's little lambs will certainly be dragged away, and their grazing land will be made desolate because of them. |
21At the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound to the Red Sea. | 21At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea. |
22Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s mighty men will be like the heart of a woman in labor. | 22Look! It will be like an eagle soaring upward, then swooping down and spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman with contractions. |
23Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report; they are agitated like the sea; their anxiety cannot be calmed. | 23About Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report and are agitated; in the sea there is anxiety that cannot be calmed. |
24Damascus has become feeble; she has turned to flee. Panic has gripped her; anguish and pain have seized her like a woman in labor. | 24Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor. |
25How is the city of praise not forsaken, the town that brings Me joy? | 25How can the city of praise not be abandoned, the town that brings Me joy? |
26For her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares the LORD of Hosts. | 26Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the declaration of the LORD of Hosts. |
27“I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-hadad.” | 27I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad's citadels. |
28Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east! | 28About Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar, Babylon's king, defeated, this is what the LORD says: Rise up, go against Kedar, and destroy the people of the east! |
29They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’ | 29They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side! |
30Run! Escape quickly! Lie low, O residents of Hazor,” declares the LORD, “for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you. | 30Run! Escape quickly! Lie low, residents of Hazor-- this is the LORD's declaration-- for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you. |
31Rise up, advance against a nation at ease, one that dwells securely,” declares the LORD. “They have no gates or bars; they live alone. | 31Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. This is the LORD's declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone. |
32Their camels will become plunder, and their large herds will be spoil. I will scatter to the wind in every direction those who shave their temples; I will bring calamity on them from all sides,” declares the LORD. | 32Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the LORD's declaration. |
33“Hazor will become a haunt for jackals, a desolation forever. No one will dwell there; no man will abide there.” | 33Hazor will become a jackals' den, a desolation forever. No one will live there; no human being will even stay in it as a temporary resident. |
34This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah. | 34This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet about Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah. |
35This is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might. | 35This is what the LORD of Hosts says: I am about to shatter Elam's bow, the source of their might. |
36I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s exiles will not go. | 36I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam's banished ones will not go. |
37So I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, even My fierce anger,” declares the LORD. “I will send out the sword after them until I finish them off. | 37I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. This is the LORD's declaration. I will send the sword after them until I finish them off. |
38I will set My throne in Elam, and destroy its king and officials,” declares the LORD. | 38I will set My throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the LORD's declaration. |
39“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares the LORD. | 39In the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the LORD's declaration. |
|