Verse (Click for Chapter) New International Version I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. New Living Translation I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me. English Standard Version I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, Berean Standard Bible I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you. Berean Literal Bible Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these have filled up your deficiency. King James Bible I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. New King James Version I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied. New American Standard Bible I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. NASB 1995 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. NASB 1977 And I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part. Legacy Standard Bible And I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. Amplified Bible I rejoice because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence. Christian Standard Bible I am delighted to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. Holman Christian Standard Bible I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. American Standard Version And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied. Contemporary English Version I was glad to see Stephanas and Fortunatus and Achaicus. Having them here was like having you. English Revised Version And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied. GOD'S WORD® Translation I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence. Good News Translation I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence International Standard Version I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you. Majority Standard Bible I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you. NET Bible I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked. New Heart English Bible I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. Webster's Bible Translation I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. Weymouth New Testament It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied. World English Bible I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. Literal Translations Literal Standard Versionand I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you; Berean Literal Bible Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these have filled up your deficiency. Young's Literal Translation and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up; Smith's Literal Translation And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and: that they have filled up your necessity. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied. Catholic Public Domain Version Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied. New American Bible I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence, New Revised Standard Version I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; Translations from Aramaic Lamsa BibleI am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. Aramaic Bible in Plain English But I rejoice at the arrival of Estephana, of Fortunatus and Akayqus, for they have supplied things to me which you lacked. NT Translations Anderson New TestamentI rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part: Godbey New Testament But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency: Haweis New Testament I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied. Mace New Testament I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are come: for what was wanting on your side, they have supplied. Weymouth New Testament It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied. Worrell New Testament And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because these supplied your deficiency. Worsley New Testament I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up. Additional Translations ... Audio Bible Context Concluding Exhortations…16to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer. 17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you. 18For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.… Cross References 2 Corinthians 7:6-7 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus, / and not only by his arrival, but also by the comfort he had received from you. He told us about your longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced all the more. 2 Corinthians 8:6 So we urged Titus to help complete your act of grace, just as he had started it. 2 Corinthians 8:16-17 But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same devotion I have for you. / For not only did he welcome our appeal, but he is eagerly coming to you of his own volition. 2 Corinthians 12:18 I urged Titus to visit you, and I sent our brother with him. Did Titus exploit you in any way? Did we not walk in the same Spirit and follow in the same footsteps? Philippians 2:25-30 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs. / For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill. / He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. ... 1 Thessalonians 3:6-7 But just now, Timothy has returned from his visit with the good news about your faith, your love, and the fond memories you have preserved, longing to see us just as we long to see you. / For this reason, brothers, in all our distress and persecution, we have been reassured about you, because of your faith. 2 Timothy 1:16-18 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he has often refreshed me and was unashamed of my chains. / Indeed, when he arrived in Rome, he searched diligently until he found me. / May the Lord grant Onesiphorus His mercy on that day. You know very well how much he ministered to me in Ephesus. Romans 15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and together with you be refreshed. Acts 18:5 And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ. Acts 20:4 Paul was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. Acts 28:15 The brothers there had heard about us and traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he was encouraged and gave thanks to God. 1 Corinthians 1:10-11 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction. / My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you. 1 Corinthians 4:17 That is why I have sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which is exactly what I teach everywhere in every church. 1 Corinthians 12:25-26 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another. / If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. 1 Corinthians 14:3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort. Treasury of Scripture I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. Stephanas. 1 Corinthians 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) for. 2 Corinthians 11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Philippians 2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Philemon 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: Jump to Previous Absence Arrived Complete Concerned Far Fill Glad Joy Lacking Needed Part Presence Rejoice Stephanas Steph'anas Supplied Wanting WorkJump to Next Absence Arrived Complete Concerned Far Fill Glad Joy Lacking Needed Part Presence Rejoice Stephanas Steph'anas Supplied Wanting Work1 Corinthians 16 1. He exhorts them to a collection for the brothers at Jerusalem.10. Commends Timothy; 13. and after friendly admonitions, 16. concludes his epistle with various salutations. I am glad The Greek word used here is "χαίρω" (chairō), which conveys a sense of joy and rejoicing. In the context of Paul's letter, this expression of gladness is not merely a personal sentiment but reflects the communal joy that comes from fellowship and the support of fellow believers. Paul's joy is rooted in the unity and love within the body of Christ, emphasizing the importance of community in the early church. Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived because they have supplied what was lacking from you Parallel Commentaries ... Greek I am glad thatΧαίρω (Chairō) Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular Strong's 5463: A primary verb; to be 'cheer'ful, i.e. Calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation, be well. Stephanas, Στεφανᾶ (Stephana) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 4734: Stephanas, a Corinthian Christian. Probably contraction for stephanotos; Stephanas, a Christian. Fortunatus, Φορτουνάτου (Phortounatou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 5415: Fortunatus, a Christian of Corinth. Of Latin origin; 'fortunate'; Fortunatus, a Christian. and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely. Achaicus Ἀχαϊκοῦ (Achaikou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 883: Achaicus, a Corinthian Christian. From Achaia; an Achaian; Achaicus, a Christian. have arrived, παρουσίᾳ (parousia) Noun - Dative Feminine Singular Strong's 3952: From the present participle of pareimi; a being near, i.e. Advent; physically, aspect. because ὅτι (hoti) Conjunction Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because. they οὗτοι (houtoi) Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural Strong's 3778: This; he, she, it. have supplied ἀνεπλήρωσαν (aneplērōsan) Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural Strong's 378: From ana and pleroo; to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish. what τὸ (to) Article - Accusative Neuter Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. was lacking ὑστέρημα (hysterēma) Noun - Accusative Neuter Singular Strong's 5303: From hustereo; a deficit; specially, poverty. from you. ὑμέτερον (hymeteron) Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 2nd Person Plural Strong's 5212: Your, yours. From humeis; yours, i.e. Pertaining to you. Links 1 Corinthians 16:17 NIV1 Corinthians 16:17 NLT 1 Corinthians 16:17 ESV 1 Corinthians 16:17 NASB 1 Corinthians 16:17 KJV 1 Corinthians 16:17 BibleApps.com 1 Corinthians 16:17 Biblia Paralela 1 Corinthians 16:17 Chinese Bible 1 Corinthians 16:17 French Bible 1 Corinthians 16:17 Catholic Bible NT Letters: 1 Corinthians 16:17 I rejoice at the coming of Stephanas (1 Cor. 1C iC 1Cor i cor icor) |