Parallel Chapters Jesus Sends Out the Seventy-Two 1After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. | 1After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go. | 1Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come. | 1After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. | 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. |
2He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field. | 2And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest. | 2And He was saying to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. | 2Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. | 2He told them: "The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. |
3Go! I am sending you out like lambs among wolves. | 3Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves. | 3"Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves. | 3Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. | 3Now go; I'm sending you out like lambs among wolves. |
4Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road. | 4Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road. | 4"Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way. | 4Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. | 4Don't carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don't greet anyone along the road. |
5"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.' | 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’ | 5"Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.' | 5And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. | 5Whatever house you enter, first say, Peace to this household.' |
6If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you. | 6And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you. | 6"If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. | 6And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. | 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. |
7Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. | 7And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house. | 7"Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. | 7And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. | 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house. |
8"When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you. | 8Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you. | 8"Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you; | 8And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: | 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. |
9Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.' | 9Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’ | 9and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.' | 9And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. | 9Heal the sick who are there, and tell them, The kingdom of God has come near you.' |
10But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say, | 10But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say, | 10"But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say, | 10But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, | 10When you enter any town, and they don't welcome you, go out into its streets and say, |
11Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.' | 11‘Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’ | 11Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.' | 11Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. | 11We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.' |
12I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. | 12I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. | 12"I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. | 12But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. | 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town. |
Woe to the Unrepentant
(Matthew 11:20-24) 13"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. | 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. | 13"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. | 13Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. | 13"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! |
14But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. | 14But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you. | 14"But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. | 14But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. | 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. |
15And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. | 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades. | 15"And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! | 15And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. | 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! |
16"Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me." | 16“The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.” | 16"The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me." | 16He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. | 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me." |
The Seventy-Two Return with Joy 17The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name." | 17The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!” | 17The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name." | 17And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. | 17The Seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons submit to us in Your name." |
18He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven. | 18And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. | 18And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning. | 18And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. | 18He said to them, "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash. |
19I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. | 19Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. | 19"Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you. | 19Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. | 19Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing will ever harm you. |
20However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." | 20Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.” | 20"Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven." | 20Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. | 20However, don't rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." |
Jesus' Prayer of Thanksgiving
(Matthew 11:25-30) 21At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do. | 21In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will. | 21At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, "I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight. | 21In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. | 21In that same hour He rejoiced in the Holy Spirit and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and the learned and have revealed them to infants. Yes, Father, because this was Your good pleasure. |
22"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." | 22All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.” | 22"All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him." | 22All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. | 22All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires to reveal Him." |
23Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see. | 23Then turning to the disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see what you see! | 23Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see, | 23And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: | 23Then turning to His disciples He said privately, "The eyes that see the things you see are blessed! |
24For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it." | 24For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.” | 24for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them." | 24For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | 24For I tell you that many prophets and kings wanted to see the things you see yet didn't see them; to hear the things you hear yet didn't hear them." |
The Parable of the Good Samaritan 25On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" | 25And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” | 25And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" | 25And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? | 25Just then an expert in the law stood up to test Him, saying, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?" |
26"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?" | 26He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?” | 26And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?" | 26He said unto him, What is written in the law? how readest thou? | 26"What is written in the law?" He asked him. "How do you read it?" |
27He answered, "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'" | 27And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.” | 27And he answered, "YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR STRENGTH, AND WITH ALL YOUR MIND; AND YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF." | 27And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. | 27He answered: Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself. |
28"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live." | 28And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.” | 28And He said to him, "You have answered correctly; DO THIS AND YOU WILL LIVE." | 28And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. | 28"You've answered correctly," He told him. "Do this and you will live." |
29But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?" | 29But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?” | 29But wishing to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?" | 29But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? | 29But wanting to justify himself, he asked Jesus, "And who is my neighbor?" |
30In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead. | 30Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead. | 30Jesus replied and said, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead. | 30And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. | 30Jesus took up the question and said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead. |
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. | 31Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. | 31"And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side. | 31And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. | 31A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side. |
32So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. | 32So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. | 32"Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. | 32And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. | 32In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side. |
33But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. | 33But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion. | 33"But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion, | 33But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, | 33But a Samaritan on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion. |
34He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. | 34He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him. | 34and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him. | 34And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. | 34He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. |
35The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.' | 35And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’ | 35"On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.' | 35And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. | 35The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, Take care of him. When I come back I'll reimburse you for whatever extra you spend.' |
36"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?" | 36Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?” | 36"Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?" | 36Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? | 36"Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"" |
37The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise." | 37He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.” | 37And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same." | 37And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. | 37The one who showed mercy to him," he said. Then Jesus told him, "Go and do the same." |
Martha and Mary 38As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him. | 38Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house. | 38Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home. | 38Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. | 38While they were traveling, He entered a village, and a woman named Martha welcomed Him into her home. |
39She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said. | 39And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. | 39She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word. | 39And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. | 39She had a sister named Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to what He said. |
40But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!" | 40But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.” | 40But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me." | 40But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. | 40But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand." |
41"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, | 41But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, | 41But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things; | 41And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: | 41The Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and upset about many things, |
42but few things are needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her." | 42but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.” | 42but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her." | 42But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. | 42but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |