New King James Version | International Standard Version |
1Now in the twelfth month, that is, the month of Adar, on the thirteenth day, the time came for the king’s command and his decree to be executed. On the day that the enemies of the Jews had hoped to overpower them, the opposite occurred, in that the Jews themselves overpowered those who hated them. | 1On the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, when the king's order and edict was about to be carried out, on the day when the enemies of the Jewish people expected to prevail over them, things were turned around so that the Jewish people themselves prevailed over those who hated them. |
2The Jews gathered together in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could withstand them, because fear of them fell upon all people. | 2The Jewish people assembled in their towns throughout the provinces of King Ahasuerus to strike out against those who intended to harm them, and no one could oppose them because all the people had come to fear the Jews. |
3And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them. | 3All the provincial officials, the regional authorities, the governors, and those doing the king's work supported the Jewish people because the fear of Mordecai had come over them. |
4For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent. | 4Indeed, Mordecai was a powerful official in the palace and his fame spread throughout the provinces. Indeed, the man Mordecai grew more and more powerful. |
5Thus the Jews defeated all their enemies with the stroke of the sword, with slaughter and destruction, and did what they pleased with those who hated them. | 5The Jewish people struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did with their enemies as they pleased. |
6And in Shushan the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men. | 6In Susa the capital the Jewish people killed and destroyed 500 people. |
7Also Parshandatha, Dalphon, Aspatha, | 7They killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, |
8Poratha, Adalia, Aridatha, | 8Poratha, Adalia, Aridatha, |
9Parmashta, Arisai, Aridai, and Vajezatha— | 9Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha, |
10the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews—they killed; but they did not lay a hand on the plunder. | 10the ten sons of Hammedatha's son Haman, the enemy of the Jewish people, but they did not lay their hands on the spoils. |
11On that day the number of those who were killed in Shushan the citadel was brought to the king. | 11On that day the number of those slain in Susa the capital was reported to the king. |
12And the king said to Queen Esther, “The Jews have killed and destroyed five hundred men in Shushan the citadel, and the ten sons of Haman. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It shall be granted to you. Or what is your further request? It shall be done.” | 12The king told Queen Esther, "In Susa the capital the Jewish people have killed and destroyed 500 people, including Haman's ten sons. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what's your petition? It will be given to you. What's your further request? It will be done." |
13Then Esther said, “If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Shushan to do again tomorrow according to today’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows.” | 13Then Esther said, "If it pleases the king, let it also be granted to the Jewish people in Susa to do tomorrow what the edict allowed them to do today, and let Haman's ten sons be hanged on poles." |
14So the king commanded this to be done; the decree was issued in Shushan, and they hanged Haman’s ten sons. | 14The king said, "Let this be done." So an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged on poles. |
15And the Jews who were in Shushan gathered together again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men at Shushan; but they did not lay a hand on the plunder. | 15The Jewish people in Susa assembled again on that day, the fourteenth of Adar, and they killed 300 people in Susa, but they did not lay their hands on the spoils. |
16The remainder of the Jews in the king’s provinces gathered together and protected their lives, had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of their enemies; but they did not lay a hand on the plunder. | 16The rest of the Jewish people in the king's provinces assembled to defend themselves, and they gained relief from their enemies, killing 75,000 of those who hated them. But they did not lay their hands on the spoils. |
17This was on the thirteenth day of the month of Adar. And on the fourteenth of the month they rested and made it a day of feasting and gladness. | 17They did this on the thirteenth day of Adar and rested on the fourteenth day, making it a day of feasting and joy. |
18But the Jews who were at Shushan assembled together on the thirteenth day, as well as on the fourteenth; and on the fifteenth of the month they rested, and made it a day of feasting and gladness. | 18The Jewish people in Susa assembled on the thirteenth day and again on the fourteenth, and then rested on the fifteenth day and made it a day of feasting and joy. |
19Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns celebrated the fourteenth day of the month of Adar with gladness and feasting, as a holiday, and for sending presents to one another. | 19Therefore the Jewish people in the rural areas who live in unwalled towns make the fourteenth day of the month Adar a holiday for joy and feasting, and people send presents to one another. |
20And Mordecai wrote these things and sent letters to all the Jews, near and far, who were in all the provinces of King Ahasuerus, | 20Mordecai wrote these instructions and sent letters to all the Jewish people in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, |
21to establish among them that they should celebrate yearly the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar, | 21establishing that they should celebrate the fourteenth and fifteenth days of the month Adar every year, |
22as the days on which the Jews had rest from their enemies, as the month which was turned from sorrow to joy for them, and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, of sending presents to one another and gifts to the poor. | 22as the days on which the Jewish people enjoyed relief from their enemies. It was a month when things turned around for them, from sorrow to joy and from mourning to a holiday. They were to celebrate these days as days of feasting and joy, and they were to send presents to one another and gifts to the poor. |
23So the Jews accepted the custom which they had begun, as Mordecai had written to them, | 23So the Jewish people made a tradition out of what they had begun to do and of what Mordecai had written to them, |
24because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to annihilate them, and had cast Pur (that is, the lot), to consume them and destroy them; | 24since Hammedatha's son Haman, the enemy of the Jewish people, had plotted against the Jewish people to destroy them, and he had cast the pur (that is, the lot) to determine when to confuse and destroy them. |
25but when Esther came before the king, he commanded by letter that this wicked plot which Haman had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. | 25But when Esther came before the king, he ordered through a letter that the evil plot that Haman had devised against the Jewish people be rescinded, and that he and his sons be hanged on poles. |
26So they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had happened to them, | 26Therefore these days were called Purim, from the word pur. Because of all that was written in this letter, because of what they experienced in this matter, and because of what happened to them, |
27the Jews established and imposed it upon themselves and their descendants and all who would join them, that without fail they should celebrate these two days every year, according to the written instructions and according to the prescribed time, | 27the Jewish people established this celebration, making it a tradition for themselves, for their descendants, and for all who joined with them that they should not fail to observe these two days each year, based on the written instructions, and at the prescribed time. |
28that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city, that these days of Purim should not fail to be observed among the Jews, and that the memory of them should not perish among their descendants. | 28These days should be remembered and observed in every generation by each family in every province and town. These days of Purim should not be neglected by the Jewish people, and that they should not be forgotten by their descendants. |
29Then Queen Esther, the daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim. | 29Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with full authority confirming this second letter about Purim. |
30And Mordecai sent letters to all the Jews, to the one hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, | 30Letters containing wishes for peace and stability were sent to all the Jewish people, to the 127 provinces of Ahasuerus' kingdom, |
31to confirm these days of Purim at their appointed time, as Mordecai the Jew and Queen Esther had prescribed for them, and as they had decreed for themselves and their descendants concerning matters of their fasting and lamenting. | 31establishing these days of Purim at the prescribed time, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established, and just as the Jewish people had established for themselves and for their descendants. The letter included instructions for their fasting and lamentations. |
32So the decree of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book. | 32The order of Esther established these instructions for Purim, and it was officially recorded. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|