NET Bible | New International Version |
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God. | 1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
2The Word was with God in the beginning. | 2He was with God in the beginning. |
3All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created. | 3Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. |
4In him was life, and the life was the light of mankind. | 4In him was life, and that life was the light of all mankind. |
5And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it. | 5The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. |
6A man came, sent from God, whose name was John. | 6There was a man sent from God whose name was John. |
7He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him. | 7He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. |
8He himself was not the light, but he came to testify about the light. | 8He himself was not the light; he came only as a witness to the light. |
9The true light, who gives light to everyone, was coming into the world. | 9The true light that gives light to everyone was coming into the world. |
10He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him. | 10He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. |
11He came to what was his own, but his own people did not receive him. | 11He came to that which was his own, but his own did not receive him. |
12But to all who have received him--those who believe in his name--he has given the right to become God's children | 12Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- |
13--children not born by human parents or by human desire or a husband's decision, but by God. | 13children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. |
14Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory--the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father. | 14The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. |
15John testified about him and shouted out, "This one was the one about whom I said, 'He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.'" | 15(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is the one I spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'") |
16For we have all received from his fullness one gracious gift after another. | 16Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given. |
17For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ. | 17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
18No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known. | 18No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. |
19Now this was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" | 19Now this was John's testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. |
20He confessed--he did not deny but confessed--"I am not the Christ!" | 20He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Messiah." |
21So they asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not!" "Are you the Prophet?" He answered, "No!" | 21They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No." |
22Then they said to him, "Who are you? Tell us so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?" | 22Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?" |
23John said, "I am the voice of one shouting in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord,' as Isaiah the prophet said." | 23John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord.'" |
24(Now they had been sent from the Pharisees.) | 24Now the Pharisees who had been sent |
25So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" | 25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?" |
26John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, | 26"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. |
27who is coming after me. I am not worthy to untie the strap of his sandal!" | 27He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie." |
28These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing. | 28This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. |
29On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world! | 29The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! |
30This is the one about whom I said, 'After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.' | 30This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' |
31I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel." | 31I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel." |
32Then John testified, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven, and it remained on him. | 32Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. |
33And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, 'The one on whom you see the Spirit descending and remaining--this is the one who baptizes with the Holy Spirit.' | 33And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.' |
34I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God." | 34I have seen and I testify that this is God's Chosen One." |
35Again the next day John was standing there with two of his disciples. | 35The next day John was there again with two of his disciples. |
36Gazing at Jesus as he walked by, he said, "Look, the Lamb of God!" | 36When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!" |
37When John's two disciples heard him say this, they followed Jesus. | 37When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
38Jesus turned around and saw them following and said to them, "What do you want?" So they said to him, "Rabbi" (which is translated Teacher), "where are you staying?" | 38Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means "Teacher"), "where are you staying?" |
39Jesus answered, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o'clock in the afternoon. | 39"Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. |
40Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus. | 40Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. |
41He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ). | 41The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). |
42Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon, the son of John. You will be called Cephas" (which is translated Peter). | 42And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). |
43On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me." | 43The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me." |
44(Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.) | 44Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. |
45Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." | 45Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
46Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see." | 46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. |
47Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit!" | 47When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit." |
48Nathanael asked him, "How do you know me?" Jesus replied, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." | 48"How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you." |
49Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!" | 49Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel." |
50Jesus said to him, "Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these." | 50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that." |
51He continued, "I tell all of you the solemn truth--you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." | 51He then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man." |
|