English Standard Version | New American Standard Bible 1995 |
1“If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver, | 1"If you will return, O Israel," declares the LORD, "Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver, |
2and if you swear, ‘As the LORD lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.” | 2And you will swear, 'As the LORD lives,' In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory." |
3For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns. | 3For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns. |
4Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.” | 4"Circumcise yourselves to the LORD And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because of the evil of your deeds." |
5Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, “Blow the trumpet through the land; cry aloud and say, ‘Assemble, and let us go into the fortified cities!’ | 5Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.' |
6Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction. | 6"Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction. |
7A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant. | 7"A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant. |
8For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned back from us.” | 8"For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us." |
9“In that day, declares the LORD, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.” | 9"It shall come about in that day," declares the LORD, "that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded." |
10Then I said, “Ah, Lord GOD, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.” | 10Then I said, "Ah, Lord GOD! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You will have peace'; whereas a sword touches the throat." |
11At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A hot wind from the bare heights in the desert toward the daughter of my people, not to winnow or cleanse, | 11In that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people-- not to winnow and not to cleanse, |
12a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them.” | 12a wind too strong for this-- will come at My command; now I will also pronounce judgments against them. |
13Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined! | 13"Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!" |
14O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you? | 14Wash your heart from evil, O Jerusalem, That you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you? |
15For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim. | 15For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim. |
16Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem, “Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah. | 16"Report it to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, 'Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah. |
17Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD. | 17'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the LORD. |
18Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.” | 18"Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!" |
19My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war. | 19My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot be silent, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war. |
20Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment. | 20Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant. |
21How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet? | 21How long must I see the standard And hear the sound of the trumpet? |
22“For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.” | 22"For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding. They are shrewd to do evil, But to do good they do not know." |
23I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light. | 23I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light. |
24I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro. | 24I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills moved to and fro. |
25I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled. | 25I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled. |
26I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the LORD, before his fierce anger. | 26I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the LORD, before His fierce anger. |
27For thus says the LORD, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end. | 27For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction. |
28“For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.” | 28"For this the earth shall mourn And the heavens above be dark, Because I have spoken, I have purposed, And I will not change My mind, nor will I turn from it." |
29At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them. | 29At the sound of the horseman and bowman every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is forsaken, And no man dwells in them. |
30And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life. | 30And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life. |
31For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.” | 31For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers." |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|