Christian Standard Bible | NET Bible |
1When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died. | 1When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died. |
2Now they continue to sin and make themselves a cast image, idols skillfully made from their silver, all of them the work of craftsmen. People say about them, "Let the men who sacrifice kiss the calves." | 2Even now they persist in sin! They make metal images for themselves, idols that they skillfully fashion from their own silver; all of them are nothing but the work of craftsmen! There is a saying about them: "Those who sacrifice to the calf idol are calf kissers!" |
3Therefore, they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, or like smoke from a window. | 3Therefore they will disappear like the morning mist, like early morning dew that evaporates, like chaff that is blown away from a threshing floor, like smoke that disappears through an open window. |
4I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me. | 4But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior. |
5I knew you in the wilderness, in the land of drought. | 5I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was. |
6When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot me. | 6When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me! |
7So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path. | 7So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path. |
8I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open. | 8I will attack them like a bear robbed of her cubs--I will rip open their chests. I will devour them there like a lion--like a wild animal would tear them apart. |
9I will destroy you, Israel; you have no help but me. | 9I will destroy you, O Israel! Who is there to help you? |
10Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying, "Give me a king and leaders"? | 10Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, "Give me a king and princes"? |
11I give you a king in my anger and take away a king in my wrath. | 11I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath! |
12Ephraim's guilt is preserved; his sin is stored up. | 12The punishment of Ephraim has been decreed; his punishment is being stored up for the future. |
13Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born. | 13The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb! |
14I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes. | 14Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues! O Sheol, bring on your destruction! My eyes will not show any compassion! |
15Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item. | 15Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse. |
16Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their children will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open. | 16Samaria will be held guilty, because she rebelled against her God. They will fall by the sword, their infants will be dashed to the ground--their pregnant women will be ripped open. |
|