Luke 6:42
New International Version
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

New Living Translation
How can you think of saying, ‘Friend, let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.

English Standard Version
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

Berean Standard Bible
How can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

Berean Literal Bible
How are you able to say to your brother, 'Brother let that I might cast out the splinter that is in your eye,' yourself not seeing the beam in your eye? Hypocrite! First cast out the beam from your eye, and then you will see clearly to cast out the splinter in the eye of your brother.

King James Bible
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

New King James Version
Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye.

New American Standard Bible
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

NASB 1995
“Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

NASB 1977
“Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

Legacy Standard Bible
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

Amplified Bible
How can you say to your brother, ‘Brother, allow me to take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite (play actor, pretender), first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

Christian Standard Bible
Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the splinter that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam of wood in your eye? Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take out the splinter in your brother’s eye.

Holman Christian Standard Bible
Or how can you say to your brother, Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself don’t see the log in your eye? Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take out the speck in your brother’s eye.

American Standard Version
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.

Contemporary English Version
How can you say, "My friend, let me take the speck out of your eye," when you don't see the log in your own eye? You show-offs! First, get the log out of your own eye; then you can see how to take the speck out of your friend's eye.

English Revised Version
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.

GOD'S WORD® Translation
How can you say to another believer, 'Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.

Good News Translation
How can you say to your brother, 'Please, brother, let me take that speck out of your eye,' yet cannot even see the log in your own eye? You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.

International Standard Version
How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you'll see clearly enough to remove the speck from your brother's eye."

Majority Standard Bible
Or how can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

NET Bible
How can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck from your eye,' while you yourself don't see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye.

New Heart English Bible
Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite. First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.

Webster's Bible Translation
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

Weymouth New Testament
How can you say to your brother, 'Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.

World English Bible
Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.
Literal Translations
Literal Standard Version
Or how are you able to say to your brother, Brother, permit, I may take out the speck that [is] in your eye—yourself not beholding the beam in your own eye? Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that [is] in your brother’s eye.

Berean Literal Bible
How are you able to say to your brother, 'Brother let that I might cast out the splinter that is in your eye,' yourself not seeing the beam in your eye? Hypocrite! First cast out the beam from your eye, and then you will see clearly to cast out the splinter in the eye of your brother.

Young's Literal Translation
or how art thou able to say to thy brother, Brother, suffer, I may take out the mote that is in thine eye -- thyself the beam in thine own eye not beholding? Hypocrite, take first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to take out the mote that is in thy brother's eye.

Smith's Literal Translation
Or how Canst thou say to thy brother, Brother, suffer that I cast out the mote in thine eye, thyself not beholding the beam in thine eye? O hypocrite, cast out first the beam from thine own eye, and then shalt thou see through to cast out the mote in thy brother's eye.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye.

Catholic Public Domain Version
Or how can you say to your brother, ‘Brother, allow me to remove the straw from your eye,’ while you yourself do not see the log in your own eye? Hypocrite, first remove the log from your own eye, and then will you see clearly, so that you may lead out the straw from your brother’s eye.

New American Bible
How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove that splinter in your eye,’ when you do not even notice the wooden beam in your own eye? You hypocrite! Remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter in your brother’s eye.

New Revised Standard Version
Or how can you say to your neighbor, ‘Friend, let me take out the speck in your eye,’ when you yourself do not see the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor’s eye.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother’s eye.

Aramaic Bible in Plain English
“Or how can you say to your brother, 'My brother, let me cast the chip out from your eye, when behold, the plank that is in your own eye is not visible to you? Hypocrite! First cast out the plank from your own eye, and then sight will be given to you to pull out the chip from your brother's eye.”
NT Translations
Anderson New Testament
Or, how can you say to your brother: Brother, let me pull out the splinter that is in your eye, when you yourself see not the beam that is in your own eye? Hypocrite, first pull the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.

Godbey New Testament
Or how are you able to say to your brother; Brother, permit me, I will cast out the mote which is in thine eye, yourself not seeing the beam which is in your own eye? O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote which is in the eye of your brother.

Haweis New Testament
Or how canst thou say to thy brother, Brother, permit me to take off the mote which is on thine eye, not seeing thyself the beam in thine own eye? Thou hypocrite! cast out the beam which is in thine eye, and then shalt thou see distinctly to take off the mote which is in thy brother’s eye.

Mace New Testament
or how can you say to your brother, brother, let me take out the mote, that is in your eye, when you your self don't discern the beam that is in your own eye? hypocrite, first remove the beam out of your own eye, and then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.

Weymouth New Testament
How can you say to your brother, 'Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.

Worrell New Testament
Or how can you say to your brother, 'Brother, suffer me to cast out the mote that is in your eye,' when you yourself do not see the beam in your own eye? Hypocrite! cast first the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote that is in your brother's eye.

Worsley New Testament
or how canst thou say to thy brother, Brother let me take out the splinter that is in thine eye, when thou thyself seest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou wilt see distinctly how to take out the chaff that is in thy brother's eye.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Do Not Judge
41Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye? 42How can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. 43No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.…

Cross References
Matthew 7:3-5
Why do you look at the speck in your brother’s eye but fail to notice the beam in your own eye? / How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye? / You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

Romans 2:1
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

James 4:11-12
Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. And if you judge the law, you are not a practitioner of the law, but a judge of it. / There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?

Galatians 6:1
Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.

Matthew 23:24-26
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. / Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. / Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.

Proverbs 26:12
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Proverbs 20:9
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?

1 Corinthians 11:31
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.

John 8:7
When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”

1 John 1:8-10
If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. / If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. / If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.

Psalm 51:10
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.

Proverbs 16:2
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.

2 Samuel 12:5-7
David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die! / Because he has done this thing and has shown no pity, he must pay for the lamb four times over.” / Then Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.

Isaiah 58:9
Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,

Job 11:4-6
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’ / But if only God would speak and open His lips against you, / and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.


Treasury of Scripture

Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the mote that is in your eye, when you yourself behold not the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then shall you see clearly to pull out the mote that is in your brother's eye.

hypocrite.

Luke 13:15
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

Matthew 23:13-15
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in…

Acts 8:21
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

cast.

Luke 22:32
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

Psalm 50:16-21
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? …

Psalm 51:9-13
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities…

see.

Matthew 6:22,23
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light…

2 Timothy 2:21
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

2 Peter 1:9
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Jump to Previous
Attention Beam Beholdest Brother's Careful Cast Chaff Clearly Either Eye First Hypocrite Instead Log Mote Pull Remove Speck Splinter Thyself
Jump to Next
Attention Beam Beholdest Brother's Careful Cast Chaff Clearly Either Eye First Hypocrite Instead Log Mote Pull Remove Speck Splinter Thyself
Luke 6
1. Jesus reproves the Pharisees;
12. chooses apostles;
17. heals the diseased;
20. preaches to his disciples before the people: the beattitudes;
27. Love your Enemy
37. Do not Judge
43. A Tree and Its Fruit
46. The House on the Rock














How can you say
This phrase challenges the reader to consider the audacity and presumption involved in addressing another's faults without self-reflection. The Greek word for "say" (λέγεις, legeis) implies not just speaking but also reasoning or asserting. It suggests a deeper level of introspection is required before one can rightly address others.

Brother
The term "brother" (ἀδελφός, adelphos) is significant in the Christian context, emphasizing the familial bond among believers. It underscores the importance of approaching others with love and humility, recognizing them as part of the same spiritual family.

let me take the speck out of your eye
The "speck" (κάρφος, karphos) represents minor faults or sins. The imagery of removing a speck suggests a delicate and careful process, highlighting the need for gentleness and precision when addressing the shortcomings of others.

while you yourself fail to see
This phrase points to a lack of self-awareness and introspection. The Greek word for "fail to see" (βλέπων, blepōn) implies an ongoing action, suggesting a persistent blindness to one's own faults. It calls for a continuous self-examination and humility.

the beam in your own eye
The "beam" (δοκός, dokos) is a hyperbolic contrast to the "speck," representing significant or glaring faults. This exaggeration serves to emphasize the hypocrisy and absurdity of judging others while ignoring one's own more serious issues.

You hypocrite
The term "hypocrite" (ὑποκριτά, hypokrita) originally referred to an actor or one who wears a mask. In this context, it denotes someone who pretends to be virtuous while concealing their own faults. It is a call to authenticity and integrity in one's spiritual life.

first take the beam out of your own eye
This directive prioritizes self-correction before addressing others. The word "first" (πρῶτον, prōton) indicates the primary importance of self-examination. It is a call to personal repentance and transformation as a prerequisite for helping others.

and then you will see clearly
The promise of clear vision (διαβλέψεις, diablepseis) follows self-correction. It suggests that true understanding and discernment come from humility and self-awareness. This clarity is necessary for effectively and compassionately assisting others.

to remove the speck from your brother’s eye
The final phrase returns to the initial concern, but now with the proper perspective. It implies that once one's own vision is clear, one can approach others with the right attitude and ability to help. It is a call to loving service, grounded in personal integrity and humility.

Parallel Commentaries ...


Greek
How
πῶς (pōs)
Adverb
Strong's 4459: Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!

can you
δύνασαι (dynasai)
Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular
Strong's 1410: (a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. Of uncertain affinity; to be able or possible.

say,
λέγειν (legein)
Verb - Present Infinitive Active
Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.

‘Brother,
Ἀδελφέ (Adelphe)
Noun - Vocative Masculine Singular
Strong's 80: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.

let
ἄφες (aphes)
Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular
Strong's 863: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.

me take
ἐκβάλω (ekbalō)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular
Strong's 1544: To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.

the
τὸ (to)
Article - Accusative Neuter Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

speck
κάρφος (karphos)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 2595: A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.

{out}
τὸ (to)
Article - Accusative Neuter Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

of
ἐν (en)
Preposition
Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.

your
σου (sou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

eye,’
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Noun - Dative Masculine Singular
Strong's 3788: The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.

[while] you yourself
αὐτὸς (autos)
Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.

fail to see
βλέπων (blepōn)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular
Strong's 991: (primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.

[the] beam
δοκὸν (dokon)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 1385: A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.

in
ἐν (en)
Preposition
Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.

your own
σοῦ (sou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

eye?
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Noun - Dative Masculine Singular
Strong's 3788: The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.

[You] hypocrite,
ὑποκριτά (hypokrita)
Noun - Vocative Masculine Singular
Strong's 5273: From hupokrinomai; an actor under an assumed character, i.e. a dissembler

first
πρῶτον (prōton)
Adverb - Superlative
Strong's 4412: First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.

take
ἔκβαλε (ekbale)
Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular
Strong's 1544: To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.

the
τὴν (tēn)
Article - Accusative Feminine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

beam
δοκὸν (dokon)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 1385: A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.

out of
ἐκ (ek)
Preposition
Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.

your
σοῦ (sou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

own
τοῦ (tou)
Article - Genitive Masculine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

eye,
ὀφθαλμοῦ (ophthalmou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 3788: The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

then
τότε (tote)
Adverb
Strong's 5119: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.

you will see clearly
διαβλέψεις (diablepseis)
Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular
Strong's 1227: To see through, see clearly. From dia and blepo; to look through, i.e. Recover full vision.

to remove
ἐκβαλεῖν (ekbalein)
Verb - Aorist Infinitive Active
Strong's 1544: To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.

the
τὸ (to)
Article - Accusative Neuter Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

speck
κάρφος (karphos)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 2595: A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.

from
ἐν (en)
Preposition
Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.

your
σου (sou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

brother’s
ἀδελφοῦ (adelphou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 80: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.

eye.
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Noun - Dative Masculine Singular
Strong's 3788: The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.


Links
Luke 6:42 NIV
Luke 6:42 NLT
Luke 6:42 ESV
Luke 6:42 NASB
Luke 6:42 KJV

Luke 6:42 BibleApps.com
Luke 6:42 Biblia Paralela
Luke 6:42 Chinese Bible
Luke 6:42 French Bible
Luke 6:42 Catholic Bible

NT Gospels: Luke 6:42 Or how can you tell your brother (Luke Lu Lk)
Luke 6:41
Top of Page
Top of Page