New King James Version | NET Bible |
1Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, | 1The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, |
2“This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you. | 2"This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year. |
3Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household. | 3Tell the whole community of Israel, 'In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families--a lamb for each household. |
4And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb. | 4If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people--you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. |
5Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats. | 5Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats. |
6Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight. | 6You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown. |
7And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it. | 7They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it. |
8Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it. | 8They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs. |
9Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails. | 9Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails. |
10You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire. | 10You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning. |
11And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover. | 11This is how you are to eat it--dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the LORD's Passover. |
12‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. | 12I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the LORD. |
13Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt. | 13The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt. |
14‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance. | 14This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD--you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. |
15Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. | 15For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. |
16On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat—that only may be prepared by you. | 16On the first day there will be a holy convocation, and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind on them, only what every person will eat--that alone may be prepared for you. |
17So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance. | 17So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance. |
18In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening. | 18In the first month, from the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat bread made without yeast until the twenty-first day of the month in the evening. |
19For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land. | 19For seven days yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast--that person will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner or one born in the land. |
20You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’ ” | 20You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.'" |
21Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb. | 21Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, "Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals. |
22And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning. | 22Take a branch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply to the top of the doorframe and the two side posts some of the blood that is in the basin. Not one of you is to go out the door of his house until morning. |
23For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you. | 23For the LORD will pass through to strike Egypt, and when he sees the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the LORD will pass over the door, and he will not permit the destroyer to enter your houses to strike you. |
24And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever. | 24You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever. |
25It will come to pass when you come to the land which the LORD will give you, just as He promised, that you shall keep this service. | 25When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony. |
26And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ | 26When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'-- |
27that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’ ” So the people bowed their heads and worshiped. | 27then you will say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.'" The people bowed down low to the ground, |
28Then the children of Israel went away and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did. | 28and the Israelites went away and did exactly as the LORD had commanded Moses and Aaron. |
29And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock. | 29It happened at midnight--the LORD attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle. |
30So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead. | 30Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead. |
31Then he called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the LORD as you have said. | 31Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said, "Get up, get out from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the LORD as you have requested! |
32Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.” | 32Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also." |
33And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” | 33The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying, "We are all dead!" |
34So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders. | 34So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders. |
35Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing. | 35Now the Israelites had done as Moses told them--they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing. |
36And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians. | 36The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, and so they plundered Egypt. |
37Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children. | 37The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants. |
38A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds—a great deal of livestock. | 38A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds--a very large number of cattle. |
39And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves. | 39They baked cakes of bread without yeast using the dough they had brought from Egypt, for it was made without yeast--because they were thrust out of Egypt and were not able to delay, they could not prepare food for themselves either. |
40Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years. | 40Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years. |
41And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the LORD went out from the land of Egypt. | 41At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the LORD went out of the land of Egypt. |
42It is a night of solemn observance to the LORD for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the LORD, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations. | 42It was a night of vigil for the LORD to bring them out from the land of Egypt, and so on this night all Israel is to keep the vigil to the LORD for generations to come. |
43And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it. | 43The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it. |
44But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it. | 44But everyone's servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it. |
45A sojourner and a hired servant shall not eat it. | 45A foreigner and a hired worker must not eat it. |
46In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones. | 46It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it. |
47All the congregation of Israel shall keep it. | 47The whole community of Israel must observe it. |
48And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it. | 48"When a foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the LORD, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land--but no uncircumcised person may eat of it. |
49One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.” | 49The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you." |
50Thus all the children of Israel did; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did. | 50So all the Israelites did exactly as the LORD commanded Moses and Aaron. |
51And it came to pass, on that very same day, that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies. | 51And on this very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments. |
|