New King James Version | New American Standard Bible 1995 |
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | 1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
2He was in the beginning with God. | 2He was in the beginning with God. |
3All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. | 3All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. |
4In Him was life, and the life was the light of men. | 4In Him was life, and the life was the Light of men. |
5And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. | 5The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. |
6There was a man sent from God, whose name was John. | 6There came a man sent from God, whose name was John. |
7This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe. | 7He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. |
8He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. | 8He was not the Light, but he came to testify about the Light. |
9That was the true Light which gives light to every man coming into the world. | 9There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. |
10He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. | 10He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. |
11He came to His own, and His own did not receive Him. | 11He came to His own, and those who were His own did not receive Him. |
12But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name: | 12But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, |
13who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | 13who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. |
14And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth. | 14And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. |
15John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’ ” | 15John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'" |
16And of His fullness we have all received, and grace for grace. | 16For of His fullness we have all received, and grace upon grace. |
17For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. | 17For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ. |
18No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. | 18No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. |
19Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” | 19This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" |
20He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” | 20And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ." |
21And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” | 21They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No." |
22Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?” | 22Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?" |
23He said: “I am ‘The voice of one crying in the wilderness: “Make straight the way of the LORD,” ’ as the prophet Isaiah said.” | 23He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said." |
24Now those who were sent were from the Pharisees. | 24Now they had been sent from the Pharisees. |
25And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” | 25They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" |
26John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know. | 26John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. |
27It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.” | 27"It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie." |
28These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing. | 28These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. |
29The next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world! | 29The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! |
30This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’ | 30"This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.' |
31I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.” | 31"I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water." |
32And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him. | 32John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. |
33I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’ | 33"I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.' |
34And I have seen and testified that this is the Son of God.” | 34"I myself have seen, and have testified that this is the Son of God." |
35Again, the next day, John stood with two of his disciples. | 35Again the next day John was standing with two of his disciples, |
36And looking at Jesus as He walked, he said, “Behold the Lamb of God!” | 36and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!" |
37The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | 37The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
38Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, “What do you seek?” They said to Him, “Rabbi” (which is to say, when translated, Teacher), “where are You staying?” | 38And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?" |
39He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour). | 39He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour. |
40One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother. | 40One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother. |
41He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated, the Christ). | 41He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah " (which translated means Christ). |
42And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is translated, A Stone). | 42He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas " (which is translated Peter). |
43The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” | 43The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me." |
44Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | 44Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. |
45Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” | 45Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-- Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
46And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” | 46Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see." |
47Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” | 47Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" |
48Nathanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” | 48Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." |
49Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!” | 49Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel." |
50Jesus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” | 50Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these." |
51And He said to him, “Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.” | 51And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|