New International Version | International Standard Version |
1At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?" | 1At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom from heaven?" |
2He called a little child to him, and placed the child among them. | 2Calling a little child forward, he had him stand among them. |
3And he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. | 3Then he said, "I tell all of you with certainty, unless you change and become like little children, you will never get into the kingdom from heaven. |
4Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven. | 4Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from heaven, |
5And whoever welcomes one such child in my name welcomes me. | 5and whoever receives a little child like this in my name receives me." |
6"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. | 6"If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea. |
7Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! | 7How terrible it will be for the world due to its temptations to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin! |
8If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. | 8"So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. |
9And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. | 9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hell fire. |
10"See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. | 10"See to it that you do not despise one of these little ones, because I tell you, their angels in heaven always have access to my Father in heaven. |
11 | 11For the Son of Man came to save the lost." |
12"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? | 12"What do you think? If a man has 100 sheep and one of them strays, he leaves the 99 in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he? |
13And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. | 13If he finds it, I tell all of you with certainty that he rejoices over it more than over the 99 that haven't strayed. |
14In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish. | 14In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost." |
15"If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. | 15"If your brother sins against you, go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother. |
16But if they will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.' | 16But if he doesn't listen, take one or two others with you so that 'every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.' |
17If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector. | 17If, however, he ignores them, tell it to the congregation. If he also ignores the congregation, regard him as an unbeliever and a tax collector. |
18"Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. | 18"I tell all of you with certainty, whatever you prohibit on earth will have been prohibited in heaven, and whatever you permit on earth will have been permitted in heaven. |
19"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. | 19Furthermore, I tell all of you with certainty that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven, |
20For where two or three gather in my name, there am I with them." | 20because where two or three have come together in my name, I am there among them." |
21Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?" | 21Then Peter came up and asked him, "Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?" |
22Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times. | 22Jesus told him, "I tell you, not just seven times, but 77 times! |
23"Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. | 23"That is why the kingdom from heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants. |
24As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold was brought to him. | 24When he had begun to settle the accounts, a person who owed him 10,000 talents was brought to him. |
25Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt. | 25Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and everything that he owned to be sold so that payment could be made. |
26"At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.' | 26Then the servant fell down and bowed low before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything!' |
27The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go. | 27The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt. |
28"But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded. | 28"But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, seized him by the throat, and said, 'Pay what you owe!' |
29"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.' | 29Then his fellow servant fell down and began begging him, 'Be patient with me and I will repay you!' |
30"But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. | 30But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt. |
31When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened. | 31"When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred. |
32"Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. | 32Then his master sent for him and told him, 'You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me. |
33Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?' | 33Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?' |
34In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed. | 34In anger his master handed him over to the jailers until he could repay the entire debt. |
35"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart." | 35This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts." |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|