New International Version | Christian Standard Bible |
1Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage. | 1Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage. |
2Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. | 2Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab sacrificed many sheep, goats, and cattle for him and for the people who were with him. Then he persuaded him to attack Ramoth-gilead, |
3Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war." | 3for Israel's King Ahab asked Judah's King Jehoshaphat, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He replied to him, "I am as you are, my people as your people; we will be with you in the battle." |
4But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD." | 4But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is." |
5So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand." | 5So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, "Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and God will hand it over to the king." |
6But Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?" | 6But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD here anymore? Let's ask him." |
7The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied. | 7The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man who can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't say that," Jehoshaphat replied. |
8So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." | 8So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!" |
9Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. | 9Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria's gate, and all the prophets were prophesying in front of them. |
10Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'" | 10Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'" |
11All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand." | 11And all the prophets were prophesying the same, saying, "March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king." |
12The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." | 12The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably." |
13But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says." | 13But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever my God says." |
14When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand." | 14So he went to the king, and the king asked him, "Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should I refrain?" Micaiah said, "March up and succeed, for they will be handed over to you." |
15The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" | 15But the king said to him, "How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?" |
16Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'" | 16So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, "They have no master; let each return home in peace." |
17The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" | 17So the king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?" |
18Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left. | 18Then Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand. |
19And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that. | 19And the LORD said, 'Who will entice King Ahab of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that. |
20Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the LORD asked. | 20"Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, 'I will entice him.' "The LORD asked him, 'How?' |
21"'I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' | 21"So he said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then he said, 'You will entice him and also prevail. Go and do that.' |
22"So now the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." | 22"Now, you see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you." |
23Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked. | 23Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, "Which way did the spirit from the LORD leave me to speak to you?" |
24Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room." | 24Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day." |
25The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son, | 25Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king's son, |
26and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'" | 26and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.'" |
27Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" | 27But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!" |
28So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead. | 28Then the king of Israel and Judah's King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead. |
29The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. | 29But the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. |
30Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel." | 30Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone at all except the king of Israel." |
31When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him, | 31When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him. |
32for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him. | 32When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
33But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the breastplate and the scale armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded." | 33But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!" |
34All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died. | 34The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|