International Standard Version | Berean Study Bible |
1When King Hezekiah heard Eliakim's report, he tore his clothes, put on a sackcloth covering, entered the LORD's Temple, | 1On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD. |
2and sent Eliakim the household supervisor, Shebna the scribe, and the elders of the priests—all of them covered in sackcloth—to Amoz's son, the prophet Isaiah. | 2And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz |
3They announced to him: "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of trouble, rebuke, and blasphemy, because children are about to be born, but there is no strength to bring them to birth. | 3to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. |
4Perhaps the LORD your God will take note of everything that Rab-shakeh has said, whom his master the king of Assyria sent to taunt the living God, and then he will rebuke the words that the LORD your God has heard. Therefore offer a prayer for the survivors who remain.'" | 4Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.” |
5That is how the King Hezekiah's servants approached Isaiah. | 5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, |
6In reply, Isaiah responded to them, "Here's how you're to report to your master: 'This is what the LORD says: "Never be afraid of the words that you have heard by which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. | 6who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. |
7Look! I'm going to cause an attitude to grow within him so that he'll hear a rumor and return to his own territory, where I'll make him die by the sword in his own land!"'" | 7Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’ ” |
8So Rab-shakeh returned and found the king of Assyria at war with Libnah, because Rab-shakeh had heard that the king had left Lachish. | 8When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. |
9When he heard that it was being said about King Tirhakah of Ethiopia, "Look! He has come out to attack you!" he again sent messengers to Hezekiah. The messengers were told, | 9Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush: “Look, he has set out to fight against you.” So Sennacherib again sent messengers to Hezekiah, saying, |
10"This is what you are to say to King Hezekiah of Judah: 'Don't let your God in whom you trust deceive you by telling you "Jerusalem won't be turned over to the control of Assyria's king." | 10“Give this message to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
11Look! you've heard what the kings of Assyria have done to all the lands—they completely destroyed them! Will you be spared? | 11Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? |
12Did the gods of those nations whom my ancestors destroyed deliver them, including Gozan, Haran, Rezeph, and Eden's descendants in Telassar? | 12Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar? |
13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sephar-vaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?'" | 13Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?’ ” |
14Hezekiah took the messages from the couriers, read them, went up to the LORD's Temple, and laid them out in the presence of the LORD. | 14So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. |
15Then Hezekiah prayed in the presence of the LORD, "LORD God of Israel! You live between the cherubim! You alone are the God of all the kingdoms of the earth. You have fashioned the heavens and the earth. | 15And Hezekiah prayed before the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. |
16Turn your ear, LORD, and listen! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to the message sent by Sennacherib to insult the living God! | 16Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God. |
17Truly, LORD, the kings of Assyria have devastated nations and their territories, | 17Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands. |
18throwing their gods into the fire, since they weren't gods but rather were the product of men's handiwork—wood and stone. And so they destroyed them. | 18They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands. |
19Now, LORD our God, I'm praying that you will deliver us from his control, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God!" | 19And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.” |
20Then Amoz's son Isaiah sent word to Hezekiah, "This is what the LORD, the God of Israel says: 'Because you have prayed to me about King Sennacherib of Assyria, I have listened.'" | 20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. |
21"This is what the LORD has spoken against him: 'She despises and mocks you, this virgin daughter of Zion! Behind your back she shakes her head, this daughter of Jerusalem! | 21This is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you. |
22Who are you reproaching and blaspheming? Against whom have you raised your voice? And against whom have you lifted up your eyes in arrogance? Against the Holy One of Israel! | 22Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
23By your messengers you have insulted the LORD. You have claimed, "With my many chariots I ascended the heights of the mountains, including the remotest regions of Lebanon; I cut down its tall cedars and the best of its cypress trees. I entered its most remote lodging place and its most fruitful forest. | 23Through your servants you have taunted the Lord, and you have said: “With my many chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the remote peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the finest of its cypresses. I have reached its farthest outposts, the densest of its forests. |
24I myself dug for and drank foreign water. With the sole of my foot I dried up all the streams of Egypt!" | 24I have dug wells and drunk foreign waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.” |
25Didn't you hear? I determined it years ago! I planned this from ancient times, and now I've brought it to pass, to turn fortified cities into piles of ruins | 25Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble. |
26while their inhabitants, lacking strength, stand dismayed and confused. They were like vegetation out in the fields, and like green herbs— just as grass that grows on a housetop dries out before it can grow. | 26Therefore their inhabitants, devoid of power, are dismayed and ashamed. They are like plants in the field, tender green shoots, grass on the rooftops, scorched before it is grown. |
27But when you sit down, when you go out, and when you come in, I'm aware of it! | 27But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. |
28Because of your rage against me, your complacency has reached my ears. I'll put my hook into your nostrils and my bit into your mouth. Then I'll turn you back on the road by which you came.' | 28Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.’ |
29"This will serve as a sign for you: you'll eat this year from what grows by itself, in the second year what grows from that, and in the third year you'll sow, reap, plant vineyards, and enjoy their fruit. | 29And this will be a sign to you, O Hezekiah: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what springs from the same. But in the third year you will sow and reap; you will plant vineyards and eat their fruit. |
30Those who survive from Judah's household will again put down deep roots and bear fruit extensively, | 30And the surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above. |
31because a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD will bring this about." | 31For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this. |
32"Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: 'Not only will he not approach this city or shoot an arrow in its direction, he won't approach it with so much as a shield, nor will he throw up a siege ramp against it. | 32So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it. |
33He'll return on the same route by which he came—he won't come to this city,' declares the LORD. | 33He will go back the way he came, and he will not enter this city,’ declares the LORD. |
34I will defend this city and preserve it for my own reasons, and because of my servant David.'" | 34‘I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’ ” |
35That very night, the angel of the LORD went out to the camp of the Assyrian army and killed 185,000 men. Early the next morning, when the army of Israel arose, all 185,000 soldiers were dead. | 35And that very night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies! |
36As a result, King Sennacherib of Assyria left and returned to Nineveh where he lived. | 36So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there. |
37Later on, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, Adrammelech and Sharezer killed him with a sword and fled into the territory of Ararat. Then Sennacherib's son Esarhaddon became king in his place. | 37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer put him to the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esar-haddon reigned in his place. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. |
|