English Standard Version | New Living Translation |
1The word of the LORD came to me: | 1Then this message came to me from the LORD: |
2“Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel; | 2“Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel. |
3say, Thus says the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to Lebanon and took the top of the cedar. | 3Give them this message from the Sovereign LORD: “A great eagle with broad wings and long feathers, covered with many-colored plumage, came to Lebanon. He seized the top of a cedar tree |
4He broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade and set it in a city of merchants. | 4and plucked off its highest branch. He carried it away to a city filled with merchants. He planted it in a city of traders. |
5Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig, | 5He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree. |
6and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs. | 6It took root there and grew into a low, spreading vine. Its branches turned up toward the eagle, and its roots grew down into the ground. It produced strong branches and put out shoots. |
7“And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it. | 7But then another great eagle came with broad wings and full plumage. So the vine now sent its roots and branches toward him for water, |
8It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine. | 8even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit. |
9“Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots. | 9“So now the Sovereign LORD asks: Will this vine grow and prosper? No! I will pull it up, roots and all! I will cut off its fruit and let its leaves wither and die. I will pull it up easily without a strong arm or a large army. |
10Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it—wither away on the bed where it sprouted?” | 10But when the vine is transplanted, will it thrive? No, it will wither away when the east wind blows against it. It will die in the same good soil where it had grown so well.” The Riddle Explained |
11Then the word of the LORD came to me: | 11Then this message came to me from the LORD: |
12“Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon. | 12“Say to these rebels of Israel: Don’t you understand the meaning of this riddle of the eagles? The king of Babylon came to Jerusalem, took away her king and princes, and brought them to Babylon. |
13And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away), | 13He made a treaty with a member of the royal family and forced him to take an oath of loyalty. He also exiled Israel’s most influential leaders, |
14that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand. | 14so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive. |
15But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape? | 15“Nevertheless, this man of Israel’s royal family rebelled against Babylon, sending ambassadors to Egypt to request a great army and many horses. Can Israel break her sworn treaties like that and get away with it? |
16“As I live, declares the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die. | 16No! For as surely as I live, says the Sovereign LORD, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke. |
17Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives. | 17Pharaoh and all his mighty army will fail to help Israel when the king of Babylon lays siege to Jerusalem again and destroys many lives. |
18He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape. | 18For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape. |
19Therefore thus says the Lord GOD: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head. | 19“So this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name. |
20I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me. | 20I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me. |
21And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the LORD; I have spoken.” | 21And all his best warriors will be killed in battle, and those who survive will be scattered to the four winds. Then you will know that I, the LORD, have spoken. |
22Thus says the Lord GOD: “I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out. I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it on a high and lofty mountain. | 22“This is what the Sovereign LORD says: I will take a branch from the top of a tall cedar, and I will plant it on the top of Israel’s highest mountain. |
23On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest. | 23It will become a majestic cedar, sending forth its branches and producing seed. Birds of every sort will nest in it, finding shelter in the shade of its branches. |
24And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.” | 24And all the trees will know that it is I, the LORD, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the LORD, have spoken, and I will do what I said!” |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|