English Standard Version | King James Bible |
1At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” | 1At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? |
2And calling to him a child, he put him in the midst of them | 2And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, |
3and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. | 3And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. |
4Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. | 4Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
5“Whoever receives one such child in my name receives me, | 5And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. |
6but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea. | 6But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. |
7“Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes! | 7Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! |
8And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. | 8Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. |
9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire. | 9And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. |
10“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. | 10Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. |
11 | 11For the Son of man is come to save that which was lost. |
12What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? | 12How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? |
13And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. | 13And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. |
14So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish. | 14Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. |
15“If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. | 15Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. |
16But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. | 16But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. |
17If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. | 17And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. |
18Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. | 18Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. |
19Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. | 19Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. |
20For where two or three are gathered in my name, there am I among them.” | 20For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. |
21Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?” | 21Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? |
22Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times. | 22Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. |
23“Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. | 23Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. |
24When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents. | 24And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. |
25And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. | 25But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
26So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’ | 26The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
27And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt. | 27Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
28But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’ | 28But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. |
29So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ | 29And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. |
30He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. | 30And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. |
31When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place. | 31So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. |
32Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me. | 32Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
33And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’ | 33Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? |
34And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt. | 34And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. |
35So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.” | 35So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|