Christian Standard Bible | International Standard Version |
1After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying farewell, departed to go to Macedonia. | 1When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia. |
2And when he had passed through those areas and offered them many words of encouragement, he came to Greece | 2He went through those regions and encouraged the people with everything he had to say. Then he went to Greece |
3and stayed three months. The Jews plotted against him when he was about to set sail for Syria, and so he decided to go back through Macedonia. | 3and stayed there for three months. When he was about to sail for Syria, a plot was initiated against him by the Jews, so he decided to go back through Macedonia. |
4He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. | 4He was accompanied by Sopater (the son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia. |
5These men went on ahead and waited for us in Troas, | 5These men went on ahead and were waiting for us in Troas. |
6but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days. | 6After the Festival of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days. |
7On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight. | 7On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul began to address the people. Since he intended to leave the next day, he went on speaking until midnight. |
8There were many lamps in the room upstairs where we were assembled, | 8Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting. |
9and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on talking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. | 9A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead. |
10But Paul went down, bent over him, embraced him, and said, "Don't be alarmed, because he's alive." | 10But Paul went down, bent over him, took him into his arms, and said, "Stop being alarmed, because he's still alive." |
11After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul talked a long time until dawn. Then he left. | 11Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left. |
12They brought the boy home alive and were greatly comforted. | 12They took the young man away alive and were greatly relieved. |
13We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul on board, because these were his instructions, since he himself was going by land. | 13We proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot. |
14When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene. | 14When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene. |
15Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and the day after, we came to Miletus. | 15We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus. |
16For Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost. | 16Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in Asia, as he was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible. |
17Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church. | 17From Miletus he sent messengers to Ephesus to ask the elders of the church to meet with him. |
18When they came to him, he said to them: "You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time, | 18When they came to him, he told them, "You know how I lived among you the entire time from the first day I set foot in Asia. |
19serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews. | 19I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews. |
20You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house. | 20I never shrank from telling you anything that would help you nor from teaching you publicly and from house to house. |
21I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus. | 21I testified to both Jews and Greeks about repentance to God and faith in our Lord Jesus. |
22"And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there, | 22And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, |
23except that in every town the Holy Spirit warns me that chains and afflictions are waiting for me. | 23except that in town after town the Holy Spirit assures me that imprisonment and suffering are waiting for me. |
24But I consider my life of no value to myself; my purpose is to finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of God's grace. | 24But I don't place any value on my life, if only I can finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus of testifying to the gospel of God's grace. |
25"And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again. | 25"Now I know that none of you among whom I traveled preaching about the kingdom will ever see my face again. |
26Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you, | 26I therefore declare to you today that I'm not responsible for the blood of any of you, |
27because I did not avoid declaring to you the whole plan of God. | 27because I never shrank from telling you the whole plan of God. |
28Be on guard for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God, which he purchased with his own blood. | 28Pay attention to yourselves and to the entire flock over which the Holy Spirit has made you overseers to be shepherds of God's church, which he acquired with his own blood. |
29I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. | 29I know that when I'm gone, savage wolves will come among you and not spare the flock. |
30Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them. | 30Indeed, some of your own men will arise and distort the truth in order to lure the disciples into following them. |
31Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears. | 31So be alert! Remember that for three years, night and day, I never stopped tearfully warning each of you. |
32"And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified. | 32"I'm now entrusting you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and secure for you an inheritance among all who are sanctified. |
33I have not coveted anyone's silver or gold or clothing. | 33I never desired anyone's silver, gold, or clothes. |
34You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who are with me. | 34You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who were with me. |
35In every way I've shown you that it is necessary to help the weak by laboring like this and to remember the words of the Lord Jesus, because he said, 'It is more blessed to give than to receive.' " | 35In every way I showed you that by working hard like this we should help the weak and remember the words that the Lord Jesus himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'" |
36After he said this, he knelt down and prayed with all of them. | 36When Paul had said this, he knelt down and prayed with all of them. |
37There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him, | 37All of them cried and cried as they put their arms around Paul and kissed him affectionately. |
38grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship. | 38They were especially sorrowful because of what he had said—that they would never see his face again. Then they took him to the ship. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|