Berean Study Bible | Holman Christian Standard Bible |
1On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD. | 1When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple. |
2And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz | 2Then he sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. |
3to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. | 3They said to him, "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. |
4Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.” | 4Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that Yahweh your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.'" |
5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, | 5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, |
6who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. | 6who said to them, "Tell your master this, 'The LORD says: Don't be afraid because of the words you have heard, that the king of Assyria's attendants have blasphemed Me with. |
7Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’ ” | 7I am about to put a spirit in him, and he will hear a rumor and return to his own land where I will cause him to fall by the sword.'" |
8When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. | 8When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he returned and found him fighting against Libnah. |
9Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush: “Look, he has set out to fight against you.” So Sennacherib again sent messengers to Hezekiah, saying, | 9The king had heard this about Tirhakah king of Cush: "Look, he has set out to fight against you." So he again sent messengers to Hezekiah, saying, " |
10“Give this message to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria. | 10Say this to Hezekiah king of Judah: 'Don't let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria. |
11Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? | 11Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued? |
12Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar? | 12Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them--nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar? |
13Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?’ ” | 13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or Ivvah?'" |
14So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. | 14Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, read it, then went up to the LORD's temple, and spread it out before the LORD. |
15And Hezekiah prayed before the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. | 15Then Hezekiah prayed before the LORD: LORD God of Israel who is enthroned above the cherubim, You are God--You alone--of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. |
16Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God. | 16Listen closely, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God. |
17Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands. | 17 LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands. |
18They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands. | 18They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands--wood and stone. So they have destroyed them. |
19And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.” | 19Now, LORD our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD God--You alone. |
20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. | 20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.' |
21This is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you. | 21This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back. |
22Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! | 22Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
23Through your servants you have taunted the Lord, and you have said: “With my many chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the remote peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the finest of its cypresses. I have reached its farthest outposts, the densest of its forests. | 23You have mocked the Lord through your messengers. You have said: With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its farthest outpost, its densest forest. |
24I have dug wells and drunk foreign waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.” | 24I dug wells, and I drank foreign waters. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet. |
25Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble. | 25Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble. |
26Therefore their inhabitants, devoid of power, are dismayed and ashamed. They are like plants in the field, tender green shoots, grass on the rooftops, scorched before it is grown. | 26Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind. |
27But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. | 27But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against Me. |
28Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.’ | 28Because your raging against Me and your arrogance have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came." |
29And this will be a sign to you, O Hezekiah: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what springs from the same. But in the third year you will sow and reap; you will plant vineyards and eat their fruit. | 29This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
30And the surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above. | 30The surviving remnant of the house of Israel will again take root downward and bear fruit upward. |
31For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this. | 31For a remnant will go out from Jerusalem and survivors, from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this. |
32So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it. | 32Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or build up an assault ramp against it. |
33He will go back the way he came, and he will not enter this city,’ declares the LORD. | 33He will go back on the road that he came and he will not enter this city. This is the LORD's declaration. |
34‘I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’ ” | 34I will defend this city and rescue it for My sake and for the sake of My servant David." |
35And that very night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies! | 35That night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! |
36So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there. | 36So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh. |
37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer put him to the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esar-haddon reigned in his place. | 37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place. |
|