Exodus 2:7
New International Version
Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

New Living Translation
Then the baby’s sister approached the princess. “Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?” she asked.

English Standard Version
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”

Berean Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?”

King James Bible
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

New King James Version
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

New American Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a woman for you who is nursing from the Hebrew women, so that she may nurse the child for you?”

NASB 1995
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?”

NASB 1977
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

Legacy Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?”

Amplified Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a wet-nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”

Christian Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a Hebrew woman who is nursing to nurse the boy for you? ”

Holman Christian Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a woman from the Hebrews to nurse the boy for you?"”

American Standard Version
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

Contemporary English Version
At once the baby's older sister came up and asked, "Do you want me to get a Hebrew woman to take care of the baby for you?"

English Revised Version
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

GOD'S WORD® Translation
Then the baby's sister asked Pharaoh's daughter, "Should I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"

Good News Translation
Then his sister asked her, "Shall I go and call a Hebrew woman to nurse the baby for you?"

International Standard Version
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the nursing Hebrew women so she can nurse the child for you?"

Majority Standard Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?”

NET Bible
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"

New Heart English Bible
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"

Webster's Bible Translation
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

World English Bible
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”
Literal Translations
Literal Standard Version
And his sister says to the daughter of Pharaoh, “Do I go? When I have called a suckling woman of the Hebrews for you, then she suckles the boy for you”;

Young's Literal Translation
And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, 'Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;'

Smith's Literal Translation
And his sister will say to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse from the Hebrew women, and she will suckle the child for thee?
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ?

Catholic Public Domain Version
And the sister of the boy said to her: “If you wish, I will go and call to you a Hebrew woman, who will be able nurse the infant.”

New American Bible
Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and summon a Hebrew woman to nurse the child for you?”

New Revised Standard Version
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call for you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse this child for you?

Peshitta Holy Bible Translated
And his sister said to the daughter of Pharaoh, “I shall go and I shall call for you a woman nurse from the Hebrew women, and she will nurse this boy for you.”
OT Translations
JPS Tanakh 1917
Then said his sister to Pharaoh's daughter: 'Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?'

Brenton Septuagint Translation
And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Pharaoh's Daughter Rescues Moses
6When she opened it, she saw the child, and behold, the little boy was crying. So she had compassion on him and said, “This is one of the Hebrew children.” 7Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?” 8“Go ahead,” Pharaoh’s daughter told her. And the girl went and called the boy’s mother.…

Cross References
Exodus 1:15-17
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, / “When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.” / The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.

Exodus 6:20
And Amram married his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

Acts 7:21
When he was set outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.

Hebrews 11:23
By faith Moses’ parents hid him for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were unafraid of the king’s edict.

Exodus 7:7
Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three when they spoke to Pharaoh.

Numbers 26:59
and Amram’s wife was named Jochebed. She was also a daughter of Levi, born to Levi in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses, and their sister Miriam.

Acts 7:22
So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.

Exodus 4:14
Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, “Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well, and he is now on his way to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

Exodus 15:20
Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.

1 Samuel 1:22
but Hannah did not go. “After the boy is weaned,” she said to her husband, “I will take him to appear before the LORD and to stay there permanently.”

2 Timothy 1:5
I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.

Exodus 3:10
Therefore, go! I am sending you to Pharaoh to bring My people the Israelites out of Egypt.”

Exodus 4:27
Meanwhile, the LORD had said to Aaron, “Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met Moses at the mountain of God and kissed him.

Acts 7:25
He assumed his brothers would understand that God was using him to deliver them, but they did not.

Exodus 18:4
The other son was named Eliezer, for Moses had said, “The God of my father was my helper and delivered me from the sword of Pharaoh.”


Treasury of Scripture

Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?

Exodus 2:4
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

Exodus 15:20
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Numbers 12:1
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

Jump to Previous
Baby Breast Child Daughter Hebrew Hebrews Lad Nurse Pharaoh Pharaoh's Sister Suckle Suckling Women
Jump to Next
Baby Breast Child Daughter Hebrew Hebrews Lad Nurse Pharaoh Pharaoh's Sister Suckle Suckling Women
Exodus 2
1. Moses is born, and placed in a basket in the reeds of Nile.
5. He is found, and brought up by Pharaoh's daughter;
7. who employs his mother to nurse him.
11. He kills an Egyptian.
13. He reproves a Hebrew.
15. He flees into Midian, and marries Zipporah.
22. Gershom is born.
23. God respects the Israelites' cry.














Then his sister
This phrase refers to Miriam, the older sister of Moses. Her presence in this narrative highlights the protective and proactive role she plays in her brother's life. In the Hebrew context, family bonds were strong, and siblings often took on responsibilities for one another. Miriam's quick thinking and courage are evident here, showcasing her as an early example of female leadership and initiative in the Bible.

said to Pharaoh’s daughter
Pharaoh's daughter is a pivotal figure in this story, representing a bridge between the Hebrew and Egyptian worlds. Her willingness to listen to Miriam and her eventual adoption of Moses demonstrate a divine orchestration of events. Historically, Egyptian princesses had significant influence and autonomy, which is reflected in her ability to make decisions independently of her father's decrees.

Shall I go and call
This question is both strategic and respectful. Miriam approaches Pharaoh’s daughter with a suggestion that is both helpful and culturally appropriate. The Hebrew culture placed a high value on hospitality and service, and Miriam's offer is in line with these values. Her question is a subtle yet powerful act of faith, trusting that God will protect her brother through her actions.

one of the Hebrew women
This phrase underscores the ethnic and cultural identity of the Hebrews in Egypt. Despite their status as slaves, the Hebrews maintained a distinct cultural identity. Miriam's suggestion to involve a Hebrew woman ensures that Moses will be nursed by someone who shares his heritage, preserving his connection to his people from the very beginning.

to nurse the baby for you
Nursing in ancient times was not only a means of providing physical nourishment but also a way to bond and impart cultural values. By suggesting a Hebrew nurse, Miriam ensures that Moses will receive not only sustenance but also an early education in the faith and traditions of his people. This act of nursing becomes a symbol of God's providence and care for Moses, preparing him for his future role as a leader of the Israelites.

(7) Then said his sister.--Miriam had bided her time. She had still kept in the background, but had approached within hearing distance; and when the princess observed that the babe must be "one of the Hebrews' children," was prompt with the rejoinder, "Shall I not fetch thee then a Hebrew mother to nurse him?" If the child was to be nursed at all--if he was to be brought up--a Hebrew nurse would be the fittest.

That she may nurse the child for thee.--"For thee." Miriam divines the thought of the princess, or half divines, half anticipates it, and helps to make it take a fixed shape. She assumes that the child is to be brought up, and for the princess, as her protege, at any rate, if not something more.

Verses 7-9. - Then said his sister. Miriam had watched to some purpose. She had seen everything - she had drawn near as she beheld the "maid" go down to the water's edge, and take the ark out. She had heard the words of the princess; and thereupon she promptly spoke - "Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women?" No doubt, all had been prepared beforehand by the mother, who had selected the place and time of the exposure from a knowledge of the habits and character of the princess, had set her daughter to watch, and - so far as was possible - instructed her what she was to say. But Miriant at least carried out the instructions given her with excellent judgment and tact. She did not speak too soon, nor too late. She did not say a word too much, nor too little. "Surely," exclaimed the princess, "this is one of the Hebrews, children." "Shall I fetch thee then a Hebrew mother to nurse him? is the rejoinder. Egyptians, it is implied, cannot properly nurse Hebrews - cannot know how they ought to be treated; an Egyptian nurse would mismanage the boy - shall I fetch one of his own nation? And the princess, feeling all the force of the reasoning, answers in one short pregnant word - "Go." "Yes," she means, "do so; that will be best." And then the result follows - "The maid (Miriam) went and called the child's mother." So the scheming of the loving mother, and the skilful performance of the part assigned her by the clever sister, were crowned with success - Moses' life was saved, and yet he was not separated from his natural guardian, nor given over to the tender mercies of strangers: the child went back to his own home, to his own apartment, to his own cradle; continued to be nourished by his own mother's milk; and received those first impressions, which are so indelibly impressed upon the mind, in a Hebrew family. Pharaoh's daughter said, "Take this child away, and nurse it for me." "Take him with you - take him to your own home for a while - and there nurse him for me, as long as he needs nursing." And to mark that he is mine, and not yours - to silence inquiry - to stop the mouths of informers - "I will give thee thy wages." Jochebed was more than content, and "took the child and nursed it."

Parallel Commentaries ...


Hebrew
Then his sister
אֲחֹתוֹ֮ (’ă·ḥō·ṯōw)
Noun - feminine singular construct | third person masculine singular
Strong's 269: Sister -- a sister

said
וַתֹּ֣אמֶר (wat·tō·mer)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 559: To utter, say

to
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's 413: Near, with, among, to

Pharaoh’s
פַּרְעֹה֒ (par·‘ōh)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 6547: Pharaoh -- a title of Egypt kings

daughter,
בַּת־ (baṯ-)
Noun - feminine singular construct
Strong's 1323: A daughter

“Shall I go
הַאֵלֵ֗ךְ (ha·’ê·lêḵ)
Verb - Qal - Imperfect - first person common singular
Strong's 1980: To go, come, walk

and call
וְקָרָ֤אתִי (wə·qā·rā·ṯî)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular
Strong's 7121: To call, proclaim, read

one of
מִ֖ן (min)
Preposition
Strong's 4480: A part of, from, out of

the Hebrew
הָעִבְרִיֹּ֑ת (hā·‘iḇ·rî·yōṯ)
Article | Noun - proper - feminine plural
Strong's 5680: Hebrews -- perhaps descendant of Eber, also another name for an Israelite

women
אִשָּׁ֣ה (’iš·šāh)
Noun - feminine singular
Strong's 802: Woman, wife, female

to nurse
מֵינֶ֔קֶת (mê·ne·qeṯ)
Verb - Hifil - Participle - feminine singular
Strong's 3243: To suck, to give milk

the child for you?”
הַיָּֽלֶד׃ (hay·yā·leḏ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 3206: Something born, a lad, offspring


Links
Exodus 2:7 NIV
Exodus 2:7 NLT
Exodus 2:7 ESV
Exodus 2:7 NASB
Exodus 2:7 KJV

Exodus 2:7 BibleApps.com
Exodus 2:7 Biblia Paralela
Exodus 2:7 Chinese Bible
Exodus 2:7 French Bible
Exodus 2:7 Catholic Bible

OT Law: Exodus 2:7 Then his sister said to Pharaoh's daughter (Exo. Ex)
Exodus 2:6
Top of Page
Top of Page