I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (13) I will surely consume.—Literally, Gathering, I will sweep away—i.e., I will gather and sweep away, the two verbs being all but identical in sound and spelling, so that the construction has almost the force of the emphatic Hebrew reduplication.There shall be.—These words are not in the Hebrew, and the verse describes, not the judgment of Jehovah on the state of Israel, but that state itself. There are no grapes on the vine, no figs on the fig-tree, the leaf fadeth. The words are figurative rather than literal, after the manner of Jeremiah 2:21; Isaiah 5:2. Israel is a degenerate vine, a barren fig-tree. Here, again, we find an echo of the teaching of Jeremiah in that of Jesus (Matthew 21:19; Luke 13:6-9). In Micah 7:1 we have another example of the same figurative language. The things that I have given them . . .—The words have been differently rendered, (1) I gave them that which they transgress—i.e., the divine law of righteousness; and (2) therefore I will appoint those that shall pass over them—i.e., the invaders who shall overrun their country. The former seems on the whole best suited to the context. Jeremiah 8:13. There shall be no grapes on the vine — A figurative expression, to signify that there should be none of them left. And the leaf shall fade, &c. — As both leaves and fruit wither and fade when a tree is blasted or killed, so will I utterly deprive this people of all the blessings I had given them, of those which are for use, as well as those which are for ornament.8:4-13 What brought this ruin? 1. The people would not attend to reason; they would not act in the affairs of their souls with common prudence. Sin is backsliding; it is going back from the way that leads to life, to that which leads to destruction. 2. They would not attend to the warning of conscience. They did not take the first step towards repentance: true repentance begins in serious inquiry as to what we have done, from conviction that we have done amiss. 3. They would not attend to the ways of providence, nor understand the voice of God in them, ver. 7. They know not how to improve the seasons of grace, which God affords. Many boast of their religious knowledge, yet, unless taught by the Spirit of God, the instinct of brutes is a more sure guide than their supposed wisdom. 4. They would not attend to the written word. Many enjoy abundance of the means of grace, have Bibles and ministers, but they have them in vain. They will soon be ashamed of their devices. The pretenders to wisdom were the priests and the false prophets. They flattered people in sin, and so flattered them into destruction, silencing their fears and complaints with, All is well. Selfish teachers may promise peace when there is no peace; and thus men encourage each other in committing evil; but in the day of visitation they will have no refuge to flee unto.Or, "I will gather and sweep them away, saith Jehovah: there are no grapes on the vine, and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry: therefore will I appoint those that shall pass over them." Judah is a vine which bears no fruit: a tree which makes even no profession of life, for her leaf is dry. Many explain the last words of an army sweeping over the land like a flood. 13. surely consume—literally, "gathering I will gather," or "consuming I will consume." no grapes … nor figs—(Joe 1:7; Mt 21:19). things that I have given … shall pass away—rather, "I will appoint to them those who shall overwhelm (pass over) them," that is, I will send the enemy upon them [Maurer]. English Version accords well with the context; Though their grapes and figs ripen, they shall not be allowed to enjoy them. I will surely consume them; or, In gathering I will consume them: q.d. I will so gather them together into their several cities to be besieged, that it shall be no hard matter to destroy them, Jeremiah 8:16, viz. the body of the people; not every one, for there was a remnant that did escape.There shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree: these fruits, grapes and figs, it is probable, were of greatest account and use among them, Isaiah 36:16, and so may be put for all other things, either for necessity or delight, which God threatens he will deprive them of by reason of the siege, which a famine shall succeed, Jeremiah 5:17 Joel 1:7 Habakkuk 3:17. See the like Zephaniah 1:2,3. Or possibly it may be spoken by way of similitude: q.d. They shall be wasted, as when there is no grapes on the vine, &c.; the land shall be left as bare as when by tempests or other violence there is neither leaf nor fruit left upon the tree, Psalm 78:47. And the things that I have given them shall pass away: if this refer to the further punishment, as some, then it is as much as to say, what they have already received from me and laid up, they shall also be deprived of, Hosea 2:8,9; or, though I have given it to them, yet they shall not enjoy it, it shall be taken away by their enemies: if it relate.to the reason of the punishment, as others, then the copulative is put for the causal: q.d. Because the things that I gave them, viz. my laws, pass away, i.e. they have transgressed, Isaiah 24:4,5: either sense lies fair. I will surely consume them, saith the Lord,.... Or, "gathering I will gather them" (k); into some one place, the city of Jerusalem, and there destroy them. The word is, , expressive of consumption and destruction, as Jarchi, Kimchi, and Ben Melech observe; and so the Targum, "destroying I will destroy them, saith the Lord.'' There shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; some understand this by way of complaint, that there were no fruit on the vine and fig tree, nor even leaves; which they allegorically interpret of the fruit of good works being wanting in them, which was the cause of their ruin. Others think there are metaphors which describe the manner of their destruction; and so the Targum, "and they shall fall, as the grapes fall from the vine, and as the falling fruit from the fig tree, and as the leaf from the tree.'' Though it rather intends the sterility of the land, and in general the famine that should attend the siege of Jerusalem. Grapes and figs are mentioned only, as Kimchi observes, because they were the chief fruits, and they are put for the whole. And the things that I have given them shall pass away from them; whatever they had in their barns and cellars, or were just becoming ripe in their fields, vineyards, and gardens, should either be blasted, or rather be taken away and devoured by their enemies, so that they themselves should not enjoy them. The Targum interprets it of the law transgressed by them, as the cause of their ruin, and paraphrases it thus, "because I have given them my law from Sinai, and they have transgressed it;'' and so Jarchi, "this shall be unto them, because I have given them statutes, and they have transgressed them.'' (k) "eolligendo colligam eos", Montanus, Tigurine version. So Piscator. I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 13. there shall be] better, there are. The people in their present state are likened to a lifeless vine or fig tree. We are reminded of the comparison of the righteous man, Jeremiah 17:8; Psalm 1:1 ff. The last clause can scarcely bear the sense given it either in the text or mg. (I have appointed them those that shall pass over them), and it is not in LXX. As it stands it is perhaps the corruption of an interpolation. There is, however, some reason for conjecturing, if it be genuine, that its original form ran, I will not give them their produce (i.e. the yield of the ground).13–17. See summary at commencement of section. Verse 13 - Jeremiah 9:1. - Further description of the judgment; grief of Jeremiah. Verse 13. - There shall be no grapes, etc.; rather, there are no grapes... and the leaf is faded. It is the actual condition of things which the prophet describes. Elsewhere Judah is compared to a vine with bad grapes (Jeremiah 2:21); here the vine does not even pretend to bear fruit. Another figure is that of a barren fig tree (comp. Matthew 21:19). And the things that I have given them, etc.; rather, and I gave them that which they transgress (viz. laws). The construction, however, which this rendering implies is not perfectly natural, though supported by most of the ancient versions (except the Septuagint, which omits the words), and it is better to alter a single vowel-point, and render "And I will give them to those who shall pass over them." The phrase to pass away is constantly used of an invading host; e.g. Isaiah 8:7; Daniel 11:10, 40. Jeremiah 8:13The warning of coming punishment, reiterated from a former discourse, is strengthened by the threatening that God will sweep them utterly away, because Judah has become an unfruitful vine and fig-tree. In אסף we have a combination of אסף, gather, glean, carry away, and הסיף, Niph. of סוּף, make an end, sweep off, so as to heighten the sense, as in Zephaniah 1:1. - a passage which was doubtless in the prophet's mind: wholly will I sweep them away. The circumstantial clauses: no grapes - and the leaves are withered, show the cause of the threatening: The people is become an unfruitful vine and fig-tree, whose leaves are withered. Israel was a vineyard the Lord had planted with noble vines, but which brought forth sour grapes, Jeremiah 2:21; Isaiah 5:2. In keeping with this figure, Israel is thought of as a vine on which are no grapes. With this is joined the like figure of a fig-tree, to which Micah in Micah 7:1 makes allusion, and which is applied by Christ to the degenerate race of His own time in His symbolical act of cursing the fig-tree (Matthew 21:19). To exhaust the thought that Judah is ripe for judgment, it is further added that the leaves are withered. The tree whose leaves are withered, is near being parched throughout. Such a tree was the people of Judah, fallen away from its God, spurning at the law of the Lord; in contrast with which, the man who trusts in the Lord, and has delight in the law of the Lord, is like the tree planted by the water, whose leaves are ever green, and which bringeth forth fruit in his season, Jeremiah 17:8; Psalm 1:1-3. Ros. and Mov. are quite wrong in following the Chald., and in taking the circumstantial clauses as a description of the future; Mov. even proceeds to change אסף אסיפם into אסף . The interpretation of the last clause is a disputed point. Ew., following the old translators (Chald., Syr., Aq., Symm., Vulg.; in the lxx they are omitted), understands the words of the transgression of the commands of God, which they seem to have received only in order to break them. ואתּן seems to tell in favour of this, and it may be taken as praeter. with the translation: and I gave to them that which they transgress. But unless we are to admit that the idea thus obtained stands quite abruptly, we must follow the Chald., and take it as the reason of what precedes: They are become an unfruitful tree with faded leaves, because they have transgressed my law which I gave them. But ואתּן with ו consec. goes directly against this construction. Of less weight is the other objection against this view, that the plural suffix in יעברוּם has no suitable antecedent; for there could be no difficulty in supplying "judgments" (cf. Jeremiah 8:8). But the abrupt appearance of the thought, wholly unlooked for here, is sufficient to exclude that interpretation. We therefore prefer the other interpretation, given with various modifications by Ven., Rose., and Maur., and translate: so I appoint unto them those that shall pass over them. The imperf. c. ו consec. attaches itself to the circumstantial clauses, and introduces the resulting consequence; it is therefore to be expressed in English by the present, not by the praeter.: therefore I gave them (Ng.). נתן in the general sig. appoint, and the second verb with the pron. rel. omitted: illos qui eos invadent. עבר, to overrun a country or people, of a hostile army swarming over it, as e.g., Isaiah 8:8; Isaiah 28:15. For the construction c. accus. cf. Jeremiah 23:9; Jeremiah 5:22. Hitz.'s and Graf's mode of construction is forced: I deliver them up to them (to those) who pass over them; for then we must not only supply an object to אתּן, but adopt the unusual arrangement by which the pronoun להם is made to stand before the words that explain it. Links Jeremiah 8:13 InterlinearJeremiah 8:13 Parallel Texts Jeremiah 8:13 NIV Jeremiah 8:13 NLT Jeremiah 8:13 ESV Jeremiah 8:13 NASB Jeremiah 8:13 KJV Jeremiah 8:13 Bible Apps Jeremiah 8:13 Parallel Jeremiah 8:13 Biblia Paralela Jeremiah 8:13 Chinese Bible Jeremiah 8:13 French Bible Jeremiah 8:13 German Bible Bible Hub |