Jeremiah 4:1
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
IV.

(1) If thou wilt return.—The “if” implies a return from the hopes with which Jeremiah 3 ended to the language of misgiving, and so, inferentially, of earnest exhortation.

Abominations.—Literally, things of shame, as in Jeremiah 3:24; the idols which Israel had worshipped.

Then shalt thou not remove.—Better, as continuing the conditions of forgiveness, if thou wilt not wander.

Jeremiah 4:1. If thou wilt return, O Israel, return unto me — Israel having promised repentance in the latter part of the preceding chapter, they are here directed what sort of a repentance it must be; that it must not be hypocritical and feigned, but real and hearty; not deferred to another time, but immediate, without any delay; the words being not improperly interpreted, as they are by many, If thou wilt return, return now. Repentance, if it be delayed from time to time, is seldom ever put in execution; and therefore there cannot be a more useful admonition than to put our good resolutions immediately in practice. Blaney, who considers the clause as being principally intended to assure them “that upon their conversion they should be accepted and received again into the bosom of God’s church, from which they had before apostatized,” translates it very literally, thus, “If thou wilt turn again, O Israel, saith Jehovah, unto me shalt thou return.” And if thou wilt put away thine abominations — Thine evil practices, and especially thine idolatries, as the word שׁקציםcommonly signifies: out of my sight — Hebrew, מפני, from before me: though God’s eye be everywhere, and therefore, as is implied, idols are nowhere to be admitted, either in public or private, yet the expression particularly relates to the place of his more immediate presence, as their land and the place of his solemn worship. Then shalt thou not remove — Thou shalt be restored to thine ancient inheritance, and shalt be established in the peaceable possession of it. As if he had said, If thou wilt remove thy idols, thou shalt not be removed. The Hebrew, ולא הנוב, may be properly rendered, Then thou shalt not wander, that is, be an unsettled, fugitive, and vagabond people. “In the former part,” says Houbigant, “the conversion of their morals is spoken of; in the latter, the stability of their republic.”

4:1,2 The first two verses should be read with the last chapter. Sin must be put away out of the heart, else it is not put away out of God's sight, for the heart is open before him.Return - The repentance of Israel described in Jeremiah 3:21-25 was a hope, and not a reality. The return, literally, would be their restoration to their land; spiritually, their abandoning their sins.

Jeremiah 4:1-2 should be translated as follows:

If thou wouldst return, O Israel, saith Yahweh.

Unto Me thou shalt return:

And if thou wouldst remove thy abominations from before Me,

And not wander to and fro,

But wouldst swear truly, uprightly; and justly

By the living Yahweh;

Then shall the pagan bless themselves ... -

In him - In Yahweh. Two great truths are taught in this verse;

(1) that the Gentiles were to be members of the Church of the Messiah;

(2) that Israel's special office was to be God's mediator in this great work.

Thus, Jeremiah is in exact accord with the evangelical teaching of Isaiah.

CHAPTER 4

Jer 4:1-31. Continuation of Address to the Ten Tribes of Israel. (Jer 4:1, 2). The Prophet Turns Again to Judah, to Whom He Had Originally Been Sent (Jer 4:3-31).

1. return … return—play on words. "If thou wouldest return to thy land (thou must first), return (by conversion and repentance) to Me."

not remove—no longer be an unsettled wanderer in a strange land. So Cain (Ge 4:12, 14).An invitation to true repentance, by promises, Jeremiah 4:1-4; and judgments coming on them by the Babylonians, contrary to the predictions of their false prophets, for their sins, Jeremiah 4:5-18. A grievous lamentation for the miseries of Judah, Jeremiah 4:19-31.

Return unto me: this seems to be a continuation of the former sermon; so that Israel having promised repentance, they are here directed how it must be qualified, viz. it must not be hypocritical and reigned, but real and hearty, Jeremiah 24:7, as Josiah’s was, 2 Kings 23:25; and it must be unto the Lord; not to this idol and that idol, hither and thither, shifting their way; but unto me; see Jeremiah 2:36; or to my worship, and as thou hast promised, Jeremiah 3:22. And this sense agrees best with the coherence. Or it maybe all emphatical, short, peremptory expression; If thou wilt return, return; make no longer demur or delay about it; like that Isaiah 21:12. The Hebrew read the words in the future tense, if thou wilt return, thou shalt return; and so they may be taken partly as a promise, and that with reference either to their returning into their own land; and so they concern Israel; thus Deu 30:2-5: see Jeremiah 3:14. But if the word be taken in the notion of resting, not returning, as some do, and as it is taken Isaiah 30:15, then it rather concerns Judah: q. d. Thou shalt abide quietly where thou art, and shalt not wander into captivity; and this may agree with the last expression in the verse,

not remove. Or else with reference to the assistance that God would give them to return unto him; partly, and that rather, as a direction (for in the Hebrew, though the word return be in the future tense, yet it is often used imperatively).

Abominations, viz. idols, a metonymy of the adjunct, which are so abominable in God’s sight, Deu 27:15 Ezekiel 20:7,8; called dungy gods, Deu 29:17. See 2 Chronicles 15:8.

Out of my sight; though God’s eye be every where; and hence implieth that idols are no where to be admitted, either in private or public; yet it doth particularly relate to the place of his more immediate presence, as their land and temple, 1 Kings 9:3, and spiritually to our hearts, hypocrites thinking it enough if they conceal their wickedness from man’s eye.

Then shalt thou not remove: if this be read imperatively, then it is,

remove not, as it may be read; and so it agrees with Israel, Depart not away from me to thy idols upon the mountains and hills: if read in the future tense, then it agrees with Judah, Thou shalt not go out of thine own land into exile. See the first clause of the verse.

If thou wilt return, O Israel, saith the Lord,.... To which they had been encouraged, and as they had promised they would, and said they did, Jeremiah 3:14,

return unto me; with thy whole heart, and not feignedly and hypocritically, as Judah did, Jeremiah 3:10. Some render the words (and the accents require they should be rendered so) "if thou wilt return to me, O Israel, saith the Lord, thou shalt return" (l); that is, to thine own land, being now in captivity; or, "thou shalt rest" (m); or "have rest"; so Kimchi interprets the last word; see Jeremiah 30:10, and these words may very well be considered as the words of Christ, and as spoken by him, when he entered upon his ministry, who began it with calling the people of the Jews to repentance, and promising to give them rest; and all such who return to God by repentance, and come to Christ by faith, find spiritual rest for their souls now, and shall have an eternal rest hereafter, Matthew 4:17,

and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; not only their sins, but their self-righteousness, and dependence upon it; the rites and ceremonies of the old law abolished by Christ, together with the traditions of the elders, by which they made void the commandments of God; all which were abominations in the sight of the Lord, Isaiah 1:13,

then shalt thou not remove; from thine own land again when restored, or further off, into more distant countries, for they were now in captivity; or rather the words may be rendered, not as a promise, but as a continuation of what is before said,

and not move to and fro (n); or be unstable and wavering, tossed to and fro with every wind of doctrine, and precept of men; but be established in the faith of the Gospel, and steadfast and immovable in every good work. The Targum is:

"if thou wilt return, O Israel, to my worship, saith the Lord, thy return shall be received before thy decree is sealed; and if thou wilt take away thine abominations from before me, thou shalt not be moved;''

or wander about.

(l) "si reverteris ad me, O Israel, dicit Jehovah, reverteris", Gataker, (m) "quiescas", Vatablus; "quiesce apud me", Calvin. (n) "et non vagaberis", Gatatker; "et non instabilis fueris", Cocceius,

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, {a} return to me: and if thou wilt put away thy abominations out of my sight, then shalt thou not be removed.

(a) That is, wholly and without hypocrisy, not dissembling to turn and serve God as they do who serve him by halves, Ho 7:16.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
1. If thou wilt return, etc.] The best rendering is perhaps as follows: If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, yea, return unto me, continuing (with mg.), and if thou wilt put … and wilt not wander, and wilt swear … then shall the nations, etc.

abominations] detestable things, idolatrous worship, mingled, as it often was, with impure rites.

be removed] wander (from God). By a change of one Hebrew letter we get the word rendered “broken loose” in Jeremiah 2:31. This is to be preferred, as it is doubtful whether the verb in MT. can have a moral connotation.

Jeremiah 4:1-4. If Israel will sincerely repent and mend her ways, her prosperity will be the ideal for all nations. Let Judah dedicate herself in heart to Jehovah, otherwise heavy judgement shall be her portion.

In Jeremiah 4:1-4 a severer mode of address is used towards Judah (3, 4) than towards Israel (1, 2).

Verses 1, 2. - The form and structure of the translation require a change. Render, If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, wilt return unto me; and if thou wilt put away, etc., and not wander; and wilt swear, As Jehovah liveth, with good faith, with justice, and with righteousness; then shall the nations bless themselves by him, and in him shall they glory. The clause, "and not wander," seems too short; the Septuagint had a choicer reading, "and put away, etc., from his [thy] mouth, and not wander from before me." It is the close of the prophecy which we have here. The prophet subjoins a promise which he has heard from Jehovah. True, it does not appeal to Israel's self-love (as Isaiah 48:18, 19; Psalm 81:13-16), but to a nobler feeling of responsibility for the world's welfare. Israel has been entrusted with a mission, and on the due performance of this mission hangs the weal or woe of humanity. Hence Jehovah's longing for Israel's repentance. If Israel will but "return," and obey God's commandments, all nations will be attracted to the true religion. The form of expression used for the latter statement is borrowed probably from Genesis 22:18; Genesis 26:4 (it is less closely parallel with Genesis 12:3; Genesis 18:18). To "bless by" any one is to use his name in the benediction formula. Seeing Israel so blessed through his allegiance to Jehovah, all nations shall wish themselves a similar blessing (the reverse of the process in Jeremiah 29:22; comp. Isaiah 65:16). To "swear, As Jehovah liveth," means to call Jehovah to witness to the truth of a statement. This is to be done "with good faith," etc., i.e. the object of the oath must be consistent with honesty and probity. Abominations; i.e. idols, as often (see 2 Kings 23:24). Jeremiah 4:1The answer of the Lord. - Jeremiah 4:1. "If thou returnest, Israel, saith Jahveh, returnest to me; and if thou puttest away thine abominations from before my face, and strayest not, Jeremiah 4:2. and swearest, As Jahveh liveth, in truth, with right, and uprightness; then shall the nations bless themselves in Him, and in Him make their boast." Graf errs in taking these verses as a wish: if thou wouldst but repent...and swear...and if they blessed themselves. His reason is, that the conversion and reconciliation with Jahveh has not yet taken place, and are yet only hoped for; and he cites passages for אם with the force of a wish, as Genesis 13:3; Genesis 28:13, where, however, נא or לוּ is joined with it. But if we take all the verbs in the same construction, we get a very cumbrous result; and the reason alleged proceeds upon a prosaic misconception of the dramatic nature of the prophet's mode of presentation from Jeremiah 3:21 onwards. Just as there the prophet hears in spirit the penitent supplication of the people, so here he hears the Lord's answer to this supplication, by inward vision seeing the future as already present. The early commentators have followed the example of the lxx and Vulg. in construing the two verses differently, and take אלי and ולא תנוּד as apodoses: if thou returnest, Israel, then return to me; or, if thou, Israel, returnest to me, then shalt thou return, sc. into thy fatherland; and if thou puttest away thine abominations from before mine eyes, then shalt thou no longer wander; and if thou swearest...then will they bless themselves. But by reason of its position after נאם יהוה it is impossible to connect אלי with the protasis. It would be more natural to take אלי תּשׁוּב as apodosis, the אלי being put first for the sake of emphasis. But if we take it as apodosis at all, the apodosis of the second half of the verse does not rightly correspond to that of the first half. לא תנוּד would need to be translated, "then shalt thou no longer wander without fixed habitation," and so would refer to the condition of the people as exiled. but for this נוּד is not a suitable expression. Besides, it is difficult to justify the introduction of אם before ונשׁבּאתּ, since an apodosis has already preceded. For these reasons we are bound to prefer the view of Ew. and Hitz., that Jeremiah 4:1 and Jeremiah 4:2 contain nothing but protases. The removal of the abominations from before God's face is the utter extirpation of idolatry, the negative moment of the return to the Lord; and the swearing by the life of Jahveh is added as a positive expression of their acknowledgment of the true God. תנוּד is the wandering of the idolatrous people after this and the other false god, Jeremiah 2:23 and Jeremiah 3:13. "And strayest not" serves to strengthen "puttest away thine abominations." A sincere return to God demanded not only the destruction of images and the suppression of idol-worship, but also the giving up of all wandering after idols, i.e., seeking or longing after other gods. Similarly, swearing by Jahveh is strengthened by the additions: בּאמת, in truth, not deceptively (לשׁקר, Jeremiah 5:2), and with right and uprightness, i.e., in a just cause, and with honest intentions. - The promise, "they shall bless themselves," etc., has in it an allusion to the patriarchal promises in Genesis 12:3; Genesis 18:18; Genesis 22:18; Genesis 26:4; Genesis 28:14, but it is not, as most commentators, following Jerome, suppose, a direct citation of these, and certainly not "a learned quotation from a book" (Ew.), in which case בּו would be referable, as in those promises, to Israel, the seed of Abraham, and would stand for בּך. This is put out of the question by the parallel וּבּו יתהלּלוּ, which never occurs but with the sense of glorying in God the Lord; cf. Isaiah 41:16, Psalm 34:3; Psalm 64:11; Psalm 105:3, and Jeremiah 9:22. Hence it follows that בּו must be referred, as Calv. refers it, to יהוה, just as in Isaiah 65:16 : the nations will bless themselves in or with Jahveh, i.e., will desire and appropriate the blessing of Jahveh and glory in the true God. Even under this acceptation, the only one that can be justified from an exegetical point of view, the words stand in manifest relation to the patriarchal blessing. If the heathen peoples bless themselves in the name of Jahveh, then are they become partakers of the salvation that comes from Jahveh; and if this blessing comes to them as a consequence of the true conversion of Israel to the Lord, as a fruit of this, then it has come to them through Israel as the channel, as the patriarchal blessings declare disertis verbis. Jeremiah does not lay stress upon this intermediate agency of Israel, but leaves it to be indirectly understood from the unmistakeable allusion to the older promise. The reason for the application thus given by Jeremiah to the divine promise made to the patriarchs is found in the aim and scope of the present discourse. The appointment of Israel to be the channel of salvation for the nations is an outcome of the calling grace of God, and the fulfilment of this gracious plan on the part of God is an exercise of the same grace - a grace which Israel by its apostasy does not reject, but helps onwards towards its ordained issue. The return of apostate Israel to its God is indeed necessary ere the destined end be attained; it is not, however, the ground of the blessing of the nations, but only one means towards the consummation of the divine plan of redemption, a plan which embraces all mankind. Israel's apostasy delayed this consummation; the conversion of Israel will have for its issue the blessing of the nations.
Links
Jeremiah 4:1 Interlinear
Jeremiah 4:1 Parallel Texts


Jeremiah 4:1 NIV
Jeremiah 4:1 NLT
Jeremiah 4:1 ESV
Jeremiah 4:1 NASB
Jeremiah 4:1 KJV

Jeremiah 4:1 Bible Apps
Jeremiah 4:1 Parallel
Jeremiah 4:1 Biblia Paralela
Jeremiah 4:1 Chinese Bible
Jeremiah 4:1 French Bible
Jeremiah 4:1 German Bible

Bible Hub














Jeremiah 3:25
Top of Page
Top of Page