Verse (Click for Chapter) New International Version But if you return to the city and say to Absalom, ‘Your Majesty, I will be your servant; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,’ then you can help me by frustrating Ahithophel’s advice. New Living Translation Return to Jerusalem and tell Absalom, ‘I will now be your adviser, O king, just as I was your father’s adviser in the past.’ Then you can frustrate and counter Ahithophel’s advice. English Standard Version But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so now I will be your servant,’ then you will defeat for me the counsel of Ahithophel. Berean Standard Bible But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: ‘I will be your servant, my king; in the past I was your father’s servant, but now I will be your servant.’ King James Bible But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. New King James Version But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I was your father’s servant previously, so I will now also be your servant,’ then you may defeat the counsel of Ahithophel for me. New American Standard Bible But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; even as I was your father’s servant in time past, so now I will also be your servant,’ then you can foil the advice of Ahithophel for me. NASB 1995 “But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so I will now be your servant,’ then you can thwart the counsel of Ahithophel for me. NASB 1977 “But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so I will now be your servant,’ then you can thwart the counsel of Ahithophel for me. Legacy Standard Bible But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so I will now be your servant,’ then you can thwart the counsel of Ahithophel for me. Amplified Bible But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in the past, so I will be your servant now;’ then you can thwart (make useless) the advice of Ahithophel for me. Christian Standard Bible but if you return to the city and tell Absalom, ‘I will be your servant, Your Majesty! Previously, I was your father’s servant, but now I will be your servant,’ then you can counteract Ahithophel’s counsel for me. Holman Christian Standard Bible but if you return to the city and tell Absalom, ‘I will be your servant, my king! Previously, I was your father’s servant, but now I will be your servant,’ then you can counteract Ahithophel’s counsel for me. American Standard Version but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel. Contemporary English Version Go back into the city and tell Absalom, "Your Majesty, I am your servant. I will serve you now, just as I served your father in the past." Hushai, if you do that, you can help me ruin Ahithophel's plans. English Revised Version but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant: then shalt thou defeat for me the counsel of Ahithophel. GOD'S WORD® Translation But if you go back to the city and say to Absalom, 'Your Majesty, I'll be your servant. I was your father's servant in the past, but now I'll be your servant,' then you'll [help me by] undoing Ahithophel's advice. Good News Translation but you can help me by returning to the city and telling Absalom that you will now serve him as faithfully as you served his father. And do all you can to oppose any advice that Ahithophel gives. International Standard Version So go back to the city and tell Absalom, 'I'll be your servant, your majesty! Just as I served your father in the past, I can be your servant now.' That way you can manipulate Ahithophel's advice to my benefit. Majority Standard Bible But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: ?I will be your servant, my king; in the past I was your father?s servant, but now I will be your servant.? NET Bible But you will be able to counter the advice of Ahithophel if you go back to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king! Previously I was your father's servant, and now I will be your servant.' New Heart English Bible but if you return to the city, and tell Absalom, 'Your brothers have left, O king, after your father left, and now I am your servant, O king. Allow me to live. As I have been your father?s servant in the past, so now I am be your servant,' then you will defeat for me the counsel of Ahithophel. Webster's Bible Translation But if thou shalt return to the city, and say to Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. World English Bible but if you return to the city, and tell Absalom, ‘I will be your servant, O king. As I have been your father’s servant in time past, so I will now be your servant; then will you defeat for me the counsel of Ahithophel.’ Literal Translations Literal Standard Versionand if you return to the city and have said to Absalom, I am your servant, O king; I [am] also servant of your father until now, and presently, I [am] also your servant; then you have made void the counsel of Ahithophel for me; Young's Literal Translation and if to the city thou dost turn back, and hast said to Absalom, Thy servant I am, O king; servant of thy father I am also hitherto, and now, I am also thy servant; then thou hast made void for me the counsel of Ahithophel; Smith's Literal Translation And if to the city, thou shalt turn back and say to Absalom, I will be thy servant, O king; thy father's servant from then, and now thy servant: and thou didst frustrate for me the counsel of Ahithophel. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut if thou return into the city, and wilt say to Absalom: I am thy servant, O king: as I have been thy father's servant, so I will be thy servant: thou shalt defeat the counsel of Achitophel. Catholic Public Domain Version But if you return to the city, and you say to Absalom, ‘I am your servant, O king; just as I have been the servant of your father, so too will I be your servant,’ you will destroy the counsel of Ahithophel New American Bible but if you return to the city and say to Absalom, ‘Let me be your servant, O king; I was formerly your father’s servant, but now I will be yours,’ you will thwart for me the counsel of Ahithophel. New Revised Standard Version But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so now I will be your servant,’ then you will defeat for me the counsel of Ahithophel. Translations from Aramaic Lamsa BibleBut if you return to the city, say to Absalom, I am your servant, O king, as I was your father's servant hitherto. And now, I the king, want you to go and defeat the counsel of Ahithophel. Peshitta Holy Bible Translated But return to the city and go to Abishlum and say to Abishlum: ‘I am your Servant, oh King, and the Servant of your father from former time!’ And now, I the King, I beg of you, go destroy the counsel of Akhithuphel OT Translations JPS Tanakh 1917but if thou return to the city, and say unto Absalom: I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel. Brenton Septuagint Translation but if thou shall return to the city, and shalt say to Abessalom, Thy brethren are passed over, and the king thy father is passed over after me: and now I am thy servant, O king, suffer me to live: at one time even of late I was the servant of thy father, and now I am thy humble servant - so shalt thou disconcert for me, the counsel of Achitophel. Additional Translations ... Audio Bible Context David Weeps at the Mount of Olives…33David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me. 34But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: ‘I will be your servant, my king; in the past I was your father’s servant, but now I will be your servant.’ 35Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you? Report to them everything you hear from the king’s palace.… Cross References 1 Kings 2:7 But show loving devotion to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, because they stood by me when I fled from your brother Absalom. 1 Kings 2:35 And the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army, and he appointed Zadok the priest in Abiathar’s place. 1 Chronicles 27:33 Ahithophel was the king’s counselor. Hushai the Archite was the king’s friend. 2 Samuel 16:16-19 And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!” / “Is this the loyalty you show your friend?” Absalom replied. “Why did you not go with your friend?” / “Not at all,” Hushai answered. “For the one chosen by the LORD, by this people, and by all the men of Israel—his I will be, and with him I will remain. ... 2 Samuel 17:5-14 Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite as well, and let us hear what he too has to say.” / So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?” / Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.” ... 2 Samuel 19:9-15 And all the people throughout the tribes of Israel were arguing, “The king rescued us from the hand of our enemies and delivered us from the hand of the Philistines, but now he has fled the land because of Absalom. / But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?” / Then King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: “Say to the elders of Judah, ‘Why should you be the last to restore the king to his palace, since the talk of all Israel has reached the king at his quarters? ... 1 Kings 1:32-37 Then King David said, “Call in for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” So they came before the king. / “Take my servants with you,” said the king. “Set my son Solomon on my own mule and take him down to Gihon. / There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. You are to blow the ram’s horn and declare, ‘Long live King Solomon!’ ... 1 Kings 4:5 Azariah son of Nathan was in charge of the governors; Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king; 1 Kings 1:8 But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s mighty men would not join Adonijah. 1 Kings 1:45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have gone up from there with rejoicing that rings out in the city. That is the noise you hear. 1 Kings 1:38-40 Then Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, along with the Cherethites and Pelethites, went down and set Solomon on King David’s mule, and they escorted him to Gihon. / Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!” / All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth was split by the sound. 1 Kings 1:50-53 But Adonijah, in fear of Solomon, got up and went to take hold of the horns of the altar. / It was reported to Solomon: “Behold, Adonijah fears King Solomon, and he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon first swear to me not to put his servant to the sword.’” / And Solomon replied, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die.” ... 1 Kings 2:22 King Solomon answered his mother, “Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my older brother, you might as well request the kingdom for him and for Abiathar the priest and for Joab son of Zeruiah!” 1 Kings 2:25 So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died. 1 Kings 2:28-34 When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah but not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. / It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the tent of the LORD and is now beside the altar.” So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down!” / And Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.” ... Treasury of Scripture But if you return to the city, and say to Absalom, I will be your servant, O king; as I have been your father's servant till now, so will I now also be your servant: then may you for me defeat the counsel of Ahithophel. return 2 Samuel 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Joshua 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Matthew 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. as I have been 2 Samuel 16:16-19 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king… then mayest 2 Samuel 17:5-14 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith… Jump to Previous Able Absalom Ab'salom Advice Ahithophel Ahith'ophel Ahithophel's City Counsel Defeat Designs Effect Father's Help Hitherto Mayest Past Servant Thwart Time Turn WiltJump to Next Able Absalom Ab'salom Advice Ahithophel Ahith'ophel Ahithophel's City Counsel Defeat Designs Effect Father's Help Hitherto Mayest Past Servant Thwart Time Turn Wilt2 Samuel 15 1. Absalom, by fair speeches and courtesies, steals the hearts of Israel.7. By pretense of a vow, he obtains leave to go to Hebron 10. He makes there a great conspiracy 13. David upon the news flees from Jerusalem 19. Ittai will leave him 24. Zadok and Abiathar are sent back with the ark 30. David and his company go up mount Olivet weeping, 31. He curses Ahithophel's counsel 32. Hushai is sent back with instructions But if you return to the city The phrase "return to the city" refers to David's strategic instruction to Hushai, his loyal friend, to go back to Jerusalem. The Hebrew root for "return" is "שׁוּב" (shuv), which often implies a turning back or repentance. In this context, it signifies a physical return with a purpose. Jerusalem, the city, is not just a geographical location but the heart of Israel's political and spiritual life. Hushai's return is a calculated move in the unfolding drama of Absalom's rebellion, highlighting the importance of strategic wisdom in times of crisis. and say to Absalom ‘I will be your servant, O king! Just as I was your father’s servant in the past so I will now be your servant then you can thwart the counsel of Ahithophel for me Verse 34. - Then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. David was thus meeting treachery by treachery, and we cannot approve of it, even granting that Ahithophel's conduct was base and selfish, while Hushai was risking his life for his master. Still, he was sent back to tell a falsehood, and his excuse was necessity; for Ahithophel was so sagacious that, if his counsel were not upset, David's cause was lost. It was not Christian morality, but yet it has a sort of nobleness about it in Hushai's devotion to his king. And even now, in war and diplomacy, such acts are not uncommon, and a distinction is unhappily drawn between political and social morality. Even in common life immoral doings are often sanctioned by use. Thus many customs of trade are frauds, considered legitimate because generally practised. Even among ourselves Christian morality is far below the level of our Master's teaching; and the Old Testament must not be taken as approving all that it records. Similar blame does not attach to Zadok and Abiathar. They were known to be David's friends, and had even tried to go with him, bearing with them the ark. They professed no friendship for Absalom, and returned for no covert purpose, looking for protection, not to guile, but to their sacred office. And Absalom would be glad to have them in his power, and would make them continue the customary sacrifices, and, if his rebellion proved successful, would force them to anoint him, and so give his usurpation a religious sanction. But he would tell them none of his plans, nor would they try to insinuate themselves into his confidence. They would have a perfect right to be useful in any way they could to their true master, but would do so at the risk of severe punishment. Hushai's way of defeating Ahithophel was treacherous; but there was no deceit in the young men carrying a message from him, for they were openly David's friends. |