Bible
>
2 Corinthians
> 2 Corinthians 1
◄
2 Corinthians 1
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Paul,
an apostle
of Christ
Jesus
by
[the] will
of God,
and
Timothy
[our]
brother,
To the
church
of God
in
Corinth,
together with
all
the
saints
throughout
Achaia:
1
Παῦλος
ἀπόστολος
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
διὰ
θελήματος
Θεοῦ
καὶ
Τιμόθεος
ὁ
ἀδελφὸς
Τῇ
ἐκκλησίᾳ
τοῦ
Θεοῦ
τῇ
οὔσῃ
ἐν
Κορίνθῳ
σὺν
τοῖς
ἁγίοις
πᾶσιν
τοῖς
οὖσιν
ἐν
ὅλῃ
τῇ
Ἀχαΐᾳ
2
Grace
and
peace
to you
from
God
our
Father
and
[the] Lord
Jesus
Christ.
2
Χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
Θεοῦ
Πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
Κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
3
Blessed [be]
the
God
and
Father
of our
Lord
Jesus
Christ,
the
Father
of compassion
and
[the] God
of all
comfort,
3
Εὐλογητὸς
ὁ
Θεὸς
καὶ
Πατὴρ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ὁ
Πατὴρ
τῶν
οἰκτιρμῶν
καὶ
Θεὸς
πάσης
παρακλήσεως
4
who
comforts
us
in
all
our
troubles,
so that
we
can
comfort
those
in
any
trouble
with
the
comfort
we ourselves
[have received]
from
God.
4
ὁ
παρακαλῶν
ἡμᾶς
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
θλίψει
ἡμῶν
εἰς
τὸ
δύνασθαι
ἡμᾶς
παρακαλεῖν
τοὺς
ἐν
πάσῃ
θλίψει
διὰ
τῆς
παρακλήσεως
ἧς
παρακαλούμεθα
αὐτοὶ
ὑπὸ
τοῦ
Θεοῦ
5
For
just as
the
sufferings
of Christ
overflow
to
us,
so
also
through
Christ
our
comfort
overflows.
5
ὅτι
καθὼς
περισσεύει
τὰ
παθήματα
τοῦ
Χριστοῦ
εἰς
ἡμᾶς
οὕτως
διὰ
τοῦ
Χριστοῦ
περισσεύει
καὶ
ἡ
παράκλησις
ἡμῶν
6
If
we are afflicted,
[it is] for
your
comfort
and
salvation;
if
we are comforted,
[it is] for
your
comfort,
which
accomplishes
in you
patient endurance
of the
same
sufferings
we
experience.
6
Εἴτε
δὲ
θλιβόμεθα
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
καὶ
σωτηρίας
εἴτε
παρακαλούμεθα
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
τῆς
ἐνεργουμένης
ἐν
ὑπομονῇ
τῶν
αὐτῶν
παθημάτων
ὧν
καὶ
ἡμεῖς
πάσχομεν
7
And
our
hope
for
you
[is] sure,
[because] we know
that
just as
you share
in [our]
sufferings,
so
also [you will share]
in [our]
comfort.
7
καὶ
ἡ
ἐλπὶς
ἡμῶν
βεβαία
ὑπὲρ
ὑμῶν
εἰδότες
ὅτι
ὡς
κοινωνοί
ἐστε
τῶν
παθημάτων
οὕτως
καὶ
τῆς
παρακλήσεως
8
We do not want
you
to be unaware,
brothers,
of
the
hardships
we
encountered
in
[the province of] Asia.
We were under a burden
far beyond
our ability to endure,
so that
we
despaired
even
of
life.
8
Οὐ
γὰρ
θέλομεν
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν
ἀδελφοί
ὑπὲρ
τῆς
θλίψεως
ἡμῶν
τῆς
γενομένης
ἐν
τῇ
Ἀσίᾳ
ὅτι
καθ’
ὑπερβολὴν
ὑπὲρ
δύναμιν
ἐβαρήθημεν
ὥστε
ἐξαπορηθῆναι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
ζῆν
9
Indeed,
we
felt
we were under
the
sentence
of death,
in order that
we would not
trust
in
ourselves,
but
in
God,
who
raises
the
dead.
9
ἀλλὰ
αὐτοὶ
ἐν
ἑαυτοῖς
τὸ
ἀπόκριμα
τοῦ
θανάτου
ἐσχήκαμεν
ἵνα
μὴ
πεποιθότες
ὦμεν
ἐφ’
ἑαυτοῖς
ἀλλ’
ἐπὶ
τῷ
Θεῷ
τῷ
ἐγείροντι
τοὺς
νεκρούς
10
[He]
has delivered
us
from
such a deadly peril,
and
He will deliver [us].
In
[Him]
we have placed our hope
that
He will yet again deliver [us],
10
ὃς
ἐκ
τηλικούτου
θανάτου
ἐρρύσατο
ἡμᾶς
καὶ
ῥύσεται
εἰς
ὃν
ἠλπίκαμεν
ὅτι
καὶ
ἔτι
ῥύσεται
11
as you
help
us
by
[your] prayers.
Then
many
will give thanks
on
our behalf
for
the
favor shown
us
in answer to
[ their prayers ].
11
συνυπουργούντων
καὶ
ὑμῶν
ὑπὲρ
ἡμῶν
τῇ
δεήσει
ἵνα
ἐκ
πολλῶν
προσώπων
τὸ
εἰς
ἡμᾶς
χάρισμα
διὰ
πολλῶν
εὐχαριστηθῇ
ὑπὲρ
ἡμῶν
12
And
this
is
our
boast:
Our
conscience
testifies
that
we have conducted ourselves
in
the
world,
and
especially
in relation to
you,
in
[the] holiness
and
sincerity
that
[are from] God—
not
in
worldly
wisdom,
but
in
[the] grace
of God.
12
Ἡ
γὰρ
καύχησις
ἡμῶν
αὕτη
ἐστίν
τὸ
μαρτύριον
τῆς
συνειδήσεως
ἡμῶν
ὅτι
ἐν
ἁγιότητι
καὶ
εἰλικρινείᾳ
τοῦ
Θεοῦ
[καὶ]
οὐκ
ἐν
σοφίᾳ
σαρκικῇ
ἀλλ’
ἐν
χάριτι
Θεοῦ
ἀνεστράφημεν
ἐν
τῷ
κόσμῳ
περισσοτέρως
δὲ
πρὸς
ὑμᾶς
13
For
we do not write you anything
that is beyond
your ability to read
[and]
understand.
And
I hope
that
you will understand
completely,
13
οὐ
γὰρ
ἄλλα
γράφομεν
ὑμῖν
ἀλλ’
ἢ
ἃ
ἀναγινώσκετε
ἢ
καὶ
ἐπιγινώσκετε
ἐλπίζω
δὲ
ὅτι
ἕως
τέλους
ἐπιγνώσεσθε
14
as
you have already understood
us
in
part,
so that
you
may boast
of us
just as
we
[ will boast ] of you
in
the
day
of our
Lord
Jesus.
14
καθὼς
καὶ
ἐπέγνωτε
ἡμᾶς
ἀπὸ
μέρους
ὅτι
καύχημα
ὑμῶν
ἐσμεν
καθάπερ
καὶ
ὑμεῖς
ἡμῶν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
15
Confident
of this,
I planned
to visit
you
first,
so that
you might receive
a double
blessing.
15
Καὶ
ταύτῃ
τῇ
πεποιθήσει
ἐβουλόμην
πρότερον
πρὸς
ὑμᾶς
ἐλθεῖν
ἵνα
δευτέραν
χάριν
σχῆτε
16
[I wanted]
to visit
you
on my way to
Macedonia,
and
to return
to
you
from
Macedonia,
and then
[to have]
you
help me on my way
to
Judea.
16
καὶ
δι’
ὑμῶν
διελθεῖν
εἰς
Μακεδονίαν
καὶ
πάλιν
ἀπὸ
Μακεδονίας
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς
καὶ
ὑφ’
ὑμῶν
προπεμφθῆναι
εἰς
τὴν
Ἰουδαίαν
17
When I planned
this,
did I do it
carelessly?
Or
do I make my plans
by
human standards,
so as [to say]
“Yes,
yes”
when I
really mean
“No,
no”?
17
Τοῦτο
οὖν
βουλόμενος
μήτι
ἄρα
τῇ
ἐλαφρίᾳ
ἐχρησάμην
ἢ
ἃ
βουλεύομαι
κατὰ
σάρκα
βουλεύομαι
ἵνα
ᾖ
παρ’
ἐμοὶ
τό
Ναί
ναὶ
καὶ
τὸ
Οὔ
οὔ
18
But [as surely as]
God [is]
faithful,
our
message
to
you
is
not
“Yes”
and
“No.”
18
πιστὸς
δὲ
ὁ
Θεὸς
ὅτι
ὁ
λόγος
ἡμῶν
ὁ
πρὸς
ὑμᾶς
οὐκ
ἔστιν
Ναί
καὶ
Οὔ
19
For
the
Son
of God,
Jesus
Christ,
who
was proclaimed
among
you
by
me
and
Silvanus
and
Timothy,
was
not
“Yes”
and
“No,”
but
in
Him
it has always been
“Yes.”
19
ὁ
τοῦ
Θεοῦ
γὰρ
Υἱὸς
Χριστὸς
Ἰησοῦς
ὁ
ἐν
ὑμῖν
δι’
ἡμῶν
κηρυχθείς
δι’
ἐμοῦ
καὶ
Σιλουανοῦ
καὶ
Τιμοθέου
οὐκ
ἐγένετο
Ναί
καὶ
Οὔ
ἀλλὰ
Ναί
ἐν
αὐτῷ
γέγονεν
20
For
all
[the] promises
of God
[are]
“Yes”
in
[Christ].
And
so
through
Him,
[our]
“Amen”
is spoken
to
[the] glory
of God.
20
ὅσαι
γὰρ
ἐπαγγελίαι
Θεοῦ
ἐν
αὐτῷ
τὸ
Ναί
διὸ
καὶ
δι’
αὐτοῦ
τὸ
Ἀμὴν
τῷ
Θεῷ
πρὸς
δόξαν
δι’
ἡμῶν
21
Now
[it is] God
who
establishes
[both] us
and
you
in
Christ.
He anointed
us,
21
Ὁ
δὲ
βεβαιῶν
ἡμᾶς
σὺν
ὑμῖν
εἰς
Χριστὸν
καὶ
χρίσας
ἡμᾶς
Θεός
22
placed His seal
on us,
and
put
[His]
Spirit
in
our
hearts
as a pledge of what is to come.
22
ὁ
καὶ
σφραγισάμενος
ἡμᾶς
καὶ
δοὺς
τὸν
ἀρραβῶνα
τοῦ
Πνεύματος
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ἡμῶν
23
I
call
God
as
my
witness
that [it was in order]
to spare
you
[that] I did not return
to
Corinth.
23
Ἐγὼ
δὲ
μάρτυρα
τὸν
Θεὸν
ἐπικαλοῦμαι
ἐπὶ
τὴν
ἐμὴν
ψυχήν
ὅτι
φειδόμενος
ὑμῶν
οὐκέτι
ἦλθον
εἰς
Κόρινθον
24
Not
that
we lord it over
your
faith,
but
we are
fellow workers
with you
for
[your] joy,
because [it is]
by
faith [that]
you stand firm.
24
οὐχ
ὅτι
κυριεύομεν
ὑμῶν
τῆς
πίστεως
ἀλλὰ
συνεργοί
ἐσμεν
τῆς
χαρᾶς
ὑμῶν
τῇ
γὰρ
πίστει
ἑστήκατε
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub