New Living Translation | New American Standard Bible 1995 |
1The LORD gave another message to Jeremiah. He said, | 1The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, |
2“Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them. | 2"Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem; |
3Say to them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant! | 3and say to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel, "Cursed is the man who does not heed the words of this covenant |
4For I said to your ancestors when I brought them out of the iron-smelting furnace of Egypt, “If you obey me and do whatever I command you, then you will be my people, and I will be your God.” | 4which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God,' |
5I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey—the land you live in today.’” Then I replied, “Amen, LORD! May it be so.” | 5in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day."'" Then I said, "Amen, O LORD." |
6Then the LORD said, “Broadcast this message in the streets of Jerusalem. Go from town to town throughout the land and say, ‘Remember the ancient covenant, and do everything it requires. | 6And the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, 'Hear the words of this covenant and do them. |
7For I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, “Obey me!” I have repeated this warning over and over to this day, | 7'For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, "Listen to My voice." |
8but your ancestors did not listen or even pay attention. Instead, they stubbornly followed their own evil desires. And because they refused to obey, I brought upon them all the curses described in this covenant.’” | 8Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.'" |
9Again the LORD spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem. | 9Then the LORD said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem. |
10They have returned to the sins of their ancestors. They have refused to listen to me and are worshiping other gods. Israel and Judah have both broken the covenant I made with their ancestors. | 10"They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers." |
11Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries. | 11Therefore thus says the LORD, "Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them. |
12Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and burn incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes! | 12"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster. |
13Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame—altars for burning incense to your god Baal—as there are streets in Jerusalem. | 13"For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal. |
14“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, for I will not listen to them when they cry out to me in distress. | 14"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster. |
15“What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil! | 15"What right has My beloved in My house When she has done many vile deeds? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?" |
16I, the LORD, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken. | 16The LORD called your name, "A green olive tree, beautiful in fruit and form"; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless. |
17“I, the LORD of Heaven’s Armies, who planted this olive tree, have ordered it destroyed. For the people of Israel and Judah have done evil, arousing my anger by burning incense to Baal.” A Plot against Jeremiah | 17The LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal. |
18Then the LORD told me about the plots my enemies were making against me. | 18Moreover, the LORD made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds. |
19I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! “Let’s destroy this man and all his words,” they said. “Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.” | 19But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more." |
20O LORD of Heaven’s Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you. | 20But, O LORD of hosts, who judges righteously, Who tries the feelings and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You have I committed my cause. |
21This is what the LORD says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said, “We will kill you if you do not stop prophesying in the LORD’s name.” | 21Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD, so that you will not die at our hand"; |
22So this is what the LORD of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death. | 22therefore, thus says the LORD of hosts, "Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine; |
23Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.” | 23and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth-- the year of their punishment." |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|