NET Bible | New Living Translation |
1The LORD said to Jeremiah: | 1The LORD gave another message to Jeremiah. He said, |
2"Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. | 2“Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them. |
3Tell them that the LORD, the God of Israel, says, 'Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse. | 3Say to them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant! |
4Those are the terms that I charged your ancestors to keep when I brought them out of Egypt, that place which was like an iron-smelting furnace. I said at that time, "Obey me and carry out the terms of the agreement exactly as I commanded you. If you do, you will be my people and I will be your God. | 4For I said to your ancestors when I brought them out of the iron-smelting furnace of Egypt, “If you obey me and do whatever I command you, then you will be my people, and I will be your God.” |
5Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey." That is the very land that you still live in today.'" And I responded, "Amen! Let it be so, LORD!" | 5I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey—the land you live in today.’” Then I replied, “Amen, LORD! May it be so.” |
6The LORD said to me, "Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of my covenant with you and carry them out! | 6Then the LORD said, “Broadcast this message in the streets of Jerusalem. Go from town to town throughout the land and say, ‘Remember the ancient covenant, and do everything it requires. |
7For I solemnly warned your ancestors to obey me. I warned them again and again, ever since I delivered them out of Egypt until this very day. | 7For I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, “Obey me!” I have repeated this warning over and over to this day, |
8But they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.'" | 8but your ancestors did not listen or even pay attention. Instead, they stubbornly followed their own evil desires. And because they refused to obey, I brought upon them all the curses described in this covenant.’” |
9The LORD said to me, "The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me! | 9Again the LORD spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem. |
10They have gone back to the evil ways of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah have violated the covenant I made with their ancestors. | 10They have returned to the sins of their ancestors. They have refused to listen to me and are worshiping other gods. Israel and Judah have both broken the covenant I made with their ancestors. |
11So I, the LORD, say this: 'I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them. | 11Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries. |
12Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able to save them when disaster strikes them. | 12Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and burn incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes! |
13This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!' | 13Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame—altars for burning incense to your god Baal—as there are streets in Jerusalem. |
14So, Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them. For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them." | 14“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, for I will not listen to them when they cry out to me in distress. |
15The LORD says to the people of Judah, "What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them? | 15“What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil! |
16I, the LORD, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit. But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar. Then all your branches will be good for nothing. | 16I, the LORD, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken. |
17For though I, the LORD who rules over all, planted you in the land, I now decree that disaster will come on you because the nations of Israel and Judah have done evil and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal." | 17“I, the LORD of Heaven’s Armies, who planted this olive tree, have ordered it destroyed. For the people of Israel and Judah have done evil, arousing my anger by burning incense to Baal.” A Plot against Jeremiah |
18The LORD gave me knowledge, that I might have understanding. Then he showed me what the people were doing. | 18Then the LORD told me about the plots my enemies were making against me. |
19Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, "Let's destroy the tree along with its fruit! Let's remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more." | 19I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! “Let’s destroy this man and all his words,” they said. “Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.” |
20So I said to the LORD, "O LORD who rules over all, you are a just judge! You examine people's hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause." | 20O LORD of Heaven’s Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you. |
21Then the LORD told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me. They had threatened, "Stop prophesying in the name of the LORD or we will kill you!" | 21This is what the LORD says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said, “We will kill you if you do not stop prophesying in the LORD’s name.” |
22So the LORD who rules over all said, "I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation. | 22So this is what the LORD of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death. |
23Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them." | 23Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.” |
|