New American Standard Bible 1995 | International Standard Version |
1Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab. | 1After Jehoshaphat had become wealthy and was enjoying abundant honor, he allied himself to Ahab. |
2Some years later he went down to visit Ahab at Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. | 2After a few years, he visited Ahab in Samaria. Ahab slaughtered lots of sheep and oxen for him, and the people who were with him persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth-gilead. |
3Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle." | 3King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you join me in attacking Ramoth-gilead?" "I'm with you," Jehoshaphat replied. "and my army is with you. We'll join you in the battle." |
4Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD." | 4But then Jehoshaphat asked the king of Israel, "Please ask for a message from the LORD, first." |
5Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king." | 5So the king of Israel gathered together 400 prophets and asked them, "Should we go attack Ramoth-gilead, or should I call off the attack?" "Go attack them," they all said, "because God will drop them right in the king's hand." |
6But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?" | 6But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD left here that we could talk to?" |
7The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so." | 7"There is still one man left by whom we could ask the LORD what to do," the king of Israel replied to Jehoshaphat, "but I hate him because he won't prophesy anything good about me. Instead, he always prophesies evil. He is Imla's son Micaiah." But Jehoshaphat rebuked Ahab, "Kings should never talk like that." |
8Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla's son." | 8Nevertheless, the king of Israel called an officer and ordered him, "Bring me Imla's son Micaiah quickly." |
9Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. | 9Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were each sitting on their own thrones, arrayed in their robes, and sitting on the threshing floor at the entrance to the city gate of Samaria, and all of the prophets were prophesying in front of them. |
10Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'" | 10Chenaanah's son Zedekiah made iron horns for himself and told them, "This is what the LORD says, 'With these horns you are to gore the Arameans until they are eliminated!'" |
11All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will give it into the hand of the king." | 11All the other prophets were saying similar things, like "Go up to Ramoth-gilead and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!" |
12Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably." | 12Meanwhile, the messenger who had gone off to summon Micaiah advised him, "Look, everything that the other prophets were saying has been unanimously favorable to the king. So please, cooperate with them and speak favorably." |
13But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak." | 13"As the LORD lives," Micaiah replied, "I'll say what my God tells me to say." |
14When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He said, "Go up and succeed, for they will be given into your hand." | 14When Micaiah approached the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should I not?" "Go to war," Micaiah replied, "and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!" |
15Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?" | 15When he heard this, the king asked him, "How many times do I have to ask you? Tell me nothing but the truth, and do it in the name of the LORD!" |
16So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'" | 16And so Micaiah replied: I saw all of Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And the LORD told me, 'These have no master, so let them each return to his own home in peace.'" |
17Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" | 17Then the king of Israel told Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy anything good about me, but only evil?" |
18Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left. | 18But Micaiah responded, "Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was surrounding him on his right hand and on his left hand. |
19"The LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. | 19"The LORD asked, 'Who will tempt King Ahab of Israel to attack Ramoth-gilead, so that he will die there?' And one was saying one thing and one was saying another. |
20"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'How?' | 20"But then a spirit approached, stood in front of the LORD, and said, 'I will entice him.' "And the LORD asked him, 'How?' |
21"He said, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and prevail also. Go and do so.' | 21"'I will go,' he announced, 'and I will be a deceiving spirit in the mouth of all of his prophets!' "So the LORD said, 'You're just the one to deceive him. You will be successful. Go and do it.' |
22"Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of these your prophets, for the LORD has proclaimed disaster against you." | 22Now therefore, listen! The LORD has placed a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, because the LORD has determined to bring disaster upon you." |
23Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?" | 23As if on cue, Chenaanah's son Zedekiah approached Micaiah and struck him on the cheek. Then he asked him, "How did the Spirit of the LORD move from me to speak to you?" |
24Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself." | 24Micaiah replied, "You'll learn the answer to that question when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!" |
25Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son; | 25Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and place him in the custody of Amon, the city governor. Hand him over to Joash, the king's son. |
26and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'" | 26Give him this order: 'Place him in prison on survival rations only until I come back safely.'" |
27Micaiah said, "If you indeed return safely, the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people." | 27"If you return alive," Micaiah responded, "then the LORD has not spoken by me." Then he added, "Listen, everybody!" |
28So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. | 28So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah both attacked Ramoth-gilead. |
29The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. | 29The king of Israel suggested to Jehoshaphat, "I'll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on." So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle. |
30Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone." | 30Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: "Don't attack unimportant soldiers or ranking officers. Go after only the king of Israel." |
31So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel," and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him. | 31So when the chariot commanders observed Jehoshaphat, they said by mistake, "It's the king of Israel!" and they turned aside to attack him. But Jehoshaphat cried out to the LORD, who helped him, and God diverted them from him. |
32When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 32When the chariot commanders saw that their target was not the king of Israel, they stopped pursuing him. |
33A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded." | 33Meanwhile, somebody drew his bow and struck the king of Israel at a weak spot where his armor plates joined, so he instructed his chariot driver, "Turn around and take me out of the battle, because I've been severely wounded." |
34The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died. | 34The battle continued on for the rest of the day while the king of Israel propped himself up in front of the Arameans until the sun set, at which time he died." |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|