King James Bible | Holman Christian Standard Bible |
1O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. | 1"Run for cover, Benjaminites, out of Jerusalem! Sound the ram's horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even great destruction. |
2I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. | 2Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion. |
3The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. | 3Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion. |
4Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. | 4Set them apart for war against her; rise up, let's attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long. |
5Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. | 5Rise up, let's attack by night. Let us destroy her fortresses." |
6For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. | 6For this is what the LORD of Hosts says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her. |
7As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. | 7As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to My attention. |
8Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. | 8Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants. |
9Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. | 9This is what the LORD of Hosts says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches. |
10To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. | 10Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them-- they find no pleasure in it. |
11Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. | 11But I am full of the LORD's wrath; I am tired of holding it back. Pour it out on the children in the street, on the gang of young men as well. For both husband and wife will be captured, the old with the very old. |
12And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. | 12Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land. This is the LORD's declaration. |
13For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. | 13For from the least to the greatest of them, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely. |
14They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. | 14They have treated My people's brokenness superficially, claiming, "Peace, peace," when there is no peace. |
15Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. | 15Were they ashamed when they acted so abhorrently? They weren't at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the LORD. |
16Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. | 16This is what the LORD says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths: Which is the way to what is good? Then take it and find rest for yourselves. But they protested, "We won't!" |
17Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. | 17I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram's horn. But they protested, "We won't listen!" |
18Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. | 18Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them. |
19Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. | 19Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to My word. They have rejected My instruction. |
20To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. | 20What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me. |
21Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. | 21Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish. |
22Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. | 22This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth. |
23They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. | 23They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion. |
24We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. | 24We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us-- pain like a woman in labor. |
25Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. | 25Don't go out to the fields; don't walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side. |
26O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | 26My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us. |
27I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. | 27I have appointed you to be an assayer among My people-- a refiner-- so you may know and assay their way of life. |
28They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. | 28All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt. |
29The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. | 29The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out. |
30Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. | 30They are called rejected silver, for the LORD has rejected them. |
|