International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1"But now listen, Jacob my servant and Israel whom I have chosen: | 1And now listen, Jacob My servant, Israel whom I have chosen. |
2This what the LORD says, the one who made you, formed you from the womb, and who will help you: "Don't be afraid, Jacob my servant, and Jeshurun, whom I have chosen. | 2This is the word of the LORD your Maker who formed you from the womb; He will help you: Do not fear; Jacob is My servant; I have chosen Jeshurun. |
3For I'll pour water upon thirsty ground and streams on parched land. So will I pour my Spirit upon your offspring, and my blessing upon your descendants. | 3For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your descendants and My blessing on your offspring. |
4They'll spring up as among the green grass, like willows by flowing streams. | 4They will sprout among the grass like poplars by flowing streams. |
5One will say, 'I belong to the LORD,' and another will call himself by the name of Jacob; still another will have written on his hand, 'the LORD's,' and will adopt the name of Israel." | 5This one will say, 'I am the LORD's; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel." |
6This is what the LORD says, the King of Israel and its Redeemer— the LORD of the Heavenly Armies is his name— "I am the first and I am the last, and apart from me there is no God. | 6This is what the LORD, the King of Israel and its Redeemer, the LORD of Hosts, says: I am the first and I am the last. There is no God but Me. |
7Who is like me? Let him proclaim and declare it, and lay it out for himself— since he made an ancient people. And let him speak future events; let them tell him what will happen. | 7Who, like Me, can announce the future? Let him say so and make a case before Me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place. |
8Don't tremble, and don't be afraid. Didn't I tell you and announce it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? There is no other Rock— I don't know of any." | 8Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I do not know any. |
9Now, all the forming of images means nothing, and the things they treasure are worthless. Their own witnesses cannot see, and they know nothing. So they will be put to shame. | 9All who make idols are nothing, and what they treasure does not profit. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame. |
10Who would shape a god or cast an image that profits nothing? | 10Who makes a god or casts a metal image for no profit? |
11To be sure, all who associate with it will be put to shame; and as for the craftsmen, they are only human. Let them all gather together and take their stand. Then let them be terrified—they will be humiliated together. | 11Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame. |
12The blacksmith prepares a tool and works in the coals, then fashions an idol with hammers, working by the strength of his arm. He even becomes hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint. | 12The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn't drink water and is faint. |
13The carpenter measures it with a line; he traces its shape with a stylus, then fashions it with planes and shapes it with a compass. He makes the idol like a human figure, with human beauty, to be at home in a shrine. | 13The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human likeness, like a beautiful person, to dwell in a temple. |
14He cuts down cedars, or chooses a cypress tree or an oak, and lets it grow strong among the trees of the forest. Or he plants a cedar, and the rain makes it grow. | 14He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow. |
15He divides it up for people to burn. Taking part of it, he warms himself, makes a fire, and bakes bread. Or perhaps he constructs a god and worships it. He makes it an idol and bows down to it. | 15It serves as fuel for man. He takes some of it and warms himself; also he kindles a fire and bakes bread; he even makes it into a god and worships it; he makes an idol from it and bows down to it. |
16Half the wood he burns in the fire, and over that half he places meat so he can eat. He sits by its coals, warms himself, and says, "Ah! I am warm in front of the fire." | 16He burns half of it in a fire, and he roasts meat on that half. He eats the roast and is satisfied. He warms himself and says, "Ah! I am warm, I see the blaze." |
17And the rest of it he makes into a god. To blocks of wood he bows down, worships, prays, and says, "Save me, since you are my god." | 17He makes a god or his idol with the rest of it. He bows down to it and worships; He prays to it, "Save me, for you are my god." |
18They don't realize; they don't understand, because their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds, too, so they cannot understand. | 18Such people do not comprehend and cannot understand, for He has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand. |
19No one stops to think. No one has the knowledge or understanding to think—yes to think!— "Half of it I burned in the fire. I even baked bread on its coals, and I roasted meat and ate it. And am I about to make detestable things from what is left? Am I about to bow down to blocks of wood?" | 19No one reflects, no one has the perception or insight to say," I burned half of it in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted meat and ate. I will make something detestable with the rest of it, and I will bow down to a block of wood." |
20He tends ashes. A deceived mind has lead him astray. It cannot be his life, nor can he say, "There's a lie in my right hand." | 20He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot deliver himself, or say, "Isn't there a lie in my right hand?" |
21"Remember these things, Jacob, Israel, for you are my servant. I have formed you; you are a servant to me. Israel, you must not mislead me. | 21Remember these things, Jacob, and Israel, for you are My servant; I formed you, you are My servant; Israel, you will never be forgotten by Me. |
22I've wiped away your transgressions like a cloud and your sins like mist. Return to me; because I've redeemed you. | 22I have swept away your transgressions like a cloud, and your sins like a mist. Return to Me, for I have redeemed you. |
23"Shout for joy, you heavens, for the LORD has done it! Shout aloud, you depths of the earth! Burst out with singing, you mountains, you forest, and all your trees! For the LORD has redeemed Jacob and will display his glory in Israel. | 23Rejoice, heavens, for the LORD has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the LORD has redeemed Jacob, and glorifies Himself through Israel. |
24"This is what the LORD says, your Redeemer and the one who formed you in the womb: 'I am the LORD, who has made everything, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth— Who was with me at that time?— | 24This is what the LORD, your Redeemer who formed you from the womb, says: I am Yahweh, who made everything; who stretched out the heavens by Myself; who alone spread out the earth; |
25who frustrates the omens of idle talkers, and drives diviners mad, who turns back the wise, and makes their knowledge foolish; | 25who destroys the omens of the false prophets and makes fools of diviners; who confounds the wise and makes their knowledge foolishness; |
26who carries out the words of his servants, and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, "It will be inhabited," and of Judah's cities, "They will be rebuilt," and of her ruins, "I'll raise them up"; | 26who confirms the message of His servant and fulfills the counsel of His messengers; who says to Jerusalem, "She will be inhabited," and to the cities of Judah, "They will be rebuilt," and I will restore her ruins; |
27who says to the watery deep, "Be dry— I will dry up your rivers;" | 27who says to the depths of the sea, "Be dry," and I will dry up your rivers; |
28who says about Cyrus, "He's my shepherd, and he'll carry out everything that I please: He'll say of Jerusalem, 'Let it be rebuilt,' and of my Temple, 'Let its foundations be laid again.'"'" | 28who says to Cyrus, "My shepherd, he will fulfill all My pleasure" and says to Jerusalem, "She will be rebuilt," and of the temple, "Its foundation will be laid." |
|