English Standard Version | New Living Translation |
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | 1In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God. |
2He was in the beginning with God. | 2He existed in the beginning with God. |
3All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. | 3God created everything through him, and nothing was created except through him. |
4In him was life, and the life was the light of men. | 4The Word gave life to everything that was created, and his life brought light to everyone. |
5The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. | 5The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it. |
6There was a man sent from God, whose name was John. | 6God sent a man, John the Baptist, |
7He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him. | 7to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony. |
8He was not the light, but came to bear witness about the light. | 8John himself was not the light; he was simply a witness to tell about the light. |
9The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. | 9The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world. |
10He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. | 10He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him. |
11He came to his own, and his own people did not receive him. | 11He came to his own people, and even they rejected him. |
12But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, | 12But to all who believed him and accepted him, he gave the right to become children of God. |
13who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. | 13They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God. |
14And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. | 14So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son. |
15(John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”) | 15John testified about him when he shouted to the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’” |
16For from his fullness we have all received, grace upon grace. | 16From his abundance we have all received one gracious blessing after another. |
17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. | 17For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ. |
18No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known. | 18No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us. The Testimony of John the Baptist |
19And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” | 19This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, “Who are you?” |
20He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” | 20He came right out and said, “I am not the Messiah.” |
21And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” | 21“Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he replied. “Are you the Prophet we are expecting?” “No.” |
22So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?” | 22“Then who are you? We need an answer for those who sent us. What do you have to say about yourself?” |
23He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.” | 23John replied in the words of the prophet Isaiah: “I am a voice shouting in the wilderness, ‘Clear the way for the LORD’s coming!’” |
24(Now they had been sent from the Pharisees.) | 24Then the Pharisees who had been sent |
25They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” | 25asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?” |
26John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, | 26John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize. |
27even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” | 27Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.” |
28These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing. | 28This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing. Jesus, the Lamb of God |
29The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! | 29The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world! |
30This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’ | 30He is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’ |
31I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.” | 31I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.” |
32And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him. | 32Then John testified, “I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him. |
33I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’ | 33I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ |
34And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.” | 34I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. ” The First Disciples |
35The next day again John was standing with two of his disciples, | 35The following day John was again standing with two of his disciples. |
36and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!” | 36As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!” |
37The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. | 37When John’s two disciples heard this, they followed Jesus. |
38Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” | 38Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them. They replied, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?” |
39He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour. | 39 “Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day. |
40One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother. | 40Andrew, Simon Peter’s brother, was one of these men who heard what John said and then followed Jesus. |
41He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ). | 41Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ” ). |
42He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peter). | 42Then Andrew brought Simon to meet Jesus. Looking intently at Simon, Jesus said, “Your name is Simon, son of John—but you will be called Cephas” (which means “Peter” ). |
43The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” | 43The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.” |
44Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | 44Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown. |
45Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” | 45Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.” |
46Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” | 46“Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?” “Come and see for yourself,” Philip replied. |
47Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” | 47As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.” |
48Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” | 48“How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.” |
49Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!” | 49Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God—the King of Israel!” |
50Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” | 50Jesus asked him, “Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this.” |
51And he said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” | 51Then he said, “I tell you the truth, you will all see heaven open and the angels of God going up and down on the Son of Man, the one who is the stairway between heaven and earth. ” |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|