English Standard Version | New International Version |
1Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction. | 1"Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction. |
2The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion. | 2I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate. |
3Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place. | 3Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion." |
4“Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen! | 4"Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long. |
5Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!” | 5So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!" |
6For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her. | 6This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression. |
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me. | 7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me. |
8Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.” | 8Take warning, Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it." |
9Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.” | 9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes." |
10To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it. | 10To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it. |
11Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged. | 11But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years. |
12Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD. | 12Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD. |
13“For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely. | 13"From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. |
14They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. | 14They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace. |
15Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD. | 15Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD. |
16Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’ | 16This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.' |
17I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’ | 17I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.' |
18Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them. | 18Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them. |
19Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it. | 19Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law. |
20What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me. | 20What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me." |
21Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’” | 21Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Parents and children alike will stumble over them; neighbors and friends will perish." |
22Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth. | 22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth. |
23They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!” | 23They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion." |
24We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. | 24We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. |
25Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side. | 25Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side. |
26O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us. | 26Put on sackcloth, my people, and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. |
27“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways. | 27"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways. |
28They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly. | 28They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly. |
29The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed. | 29The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out. |
30Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.” | 30They are called rejected silver, because the LORD has rejected them." |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|