For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (10) For he seeth.—The clauses are wrongly divided in the Authorised Version. Translate—“On the contrary he must see it (the grave), Wise men must die . . . Likewise the fool and the stupid must perish.” The wealth of the prudent will not avail any more for indefinite prolongation of life, than that of fools. Psalm 49:10. For he seeth — Every man sees and knows it; it is visible and evident, both from reason and from universal experience; wise men die, &c. — All men die, the wise and good, as well as the foolish and wicked; and leave their wealth to others — He saith not to sons or kindred, but indefinitely to others, because it is wholly uncertain to whom they shall leave it, to friends, or strangers, or enemies; which he mentions as a great vanity in riches. They neither can save him from death, nor will accompany him in and after death; and after his death will be disposed of, he knows not how, nor to whom.49:6-14 Here is a description of the spirit and way of worldly people. A man may have wealth, and may have his heart enlarged in love, thankfulness, and obedience, and may do good with it. Therefore it is not men's having riches that proves them to be worldly, but their setting their hearts upon them as the best things. Worldly men have only some floating thoughts of the things of God, while their fixed thoughts, their inward thoughts, are about the world; that lies nearest the heart. But with all their wealth they cannot save the life of the dearest friend they have. This looks further, to the eternal redemption to be wrought out by the Messiah. The redemption of the soul shall cost very dear; but, being once wrought, it shall never need to be repeated. And he, the Redeemer, shall rise again before he sees corruption, and then shall live for evermore, Re 1:18. This likewise shows the folly of worldly people, who sell their souls for that which will never buy them. With all their wealth they cannot secure themselves from the stroke of death. Yet one generation after another applaud their maxims; and the character of a fool, as drawn by heavenly Wisdom itself, Lu 12:16-21, continues to be followed even among professed Christians. Death will ask the proud sinner, Where is thy wealth, thy pomp? And in the morning of the resurrection, when all that sleep in the dust shall awake, the upright shall be advanced to the highest honour, when the wicked shall be filled with everlasting shame and contempt, Da 12:2. Let us now judge of things as they will appear in that day. The beauty of holiness is that alone which the grave cannot touch, or damage.For he seeth that wise men die - He must see this; he does see it. He perceives that no one can be saved from death. It comes on all alike - the wise and the unwise. Nothing saves from it. The allusion is here especially to the "rich," whether "they" are wise or whether they are fools and "brutish." The simple fact, as stated, is that no matter what may be the character of the man of wealth, whether wise or foolish, he must certainly die His wealth cannot save him from the grave. The possessor of wealth himself "sees" this. It cannot be concealed from him. Likewise the fool - The rich man who is a fool, or who is destitute of wisdom. He who is rich and who is wise - wise in the things of this life and wise unto salvation - (or who is gifted with a high degree of intelligence and who evinces wisdom in respect to the higher matters of existence) - and the rich man who is a fool - (who is regardless of his highest interests, and who evinces no special intelligence, though possessed of wealth) - all, all die alike. And the brutish person - The rich man who is stupid and dull; who lives like a brute; who lives to eat and drink; who lives for gross sensuality - "he" dies as well as he who is wise. Wealth cannot in either case save from death. Whether connected with wisdom or folly - whether carefully husbanded or lavishly spent - whether a man employs it in the highest and noblest manner in which it can be devoted, or in the indulgence of the most low and debasing enjoyments - it is alike powerless in saving people from the grave. And leave their wealth to others - It all passes into other hands. It "must" be so left. It cannot be carried away by its possessor when he goes into the eternal world. It not only cannot save him from the grave, but he cannot even take it with him. All his houses, his lands, his title-deeds, his silver, his gold, his parks, gardens, horses, hounds - all that he had accumulated with so much care, and worshipped with so idolatrous an affection, is not even his own in the sense that he can take it with him. The title passes absolutely into other hands, and even if he could come back to earth again, he could no longer claim it, for when he dies it ceases to be his forever. How powerless, then, is wealth in reference to the great purposes of human existence! 10. For he seeth—that is, corruption; then follows the illustration.wise … fool—(Ps 14:1; Pr 1:32; 10:1). likewise—alike altogether—(Ps 4:8)—die—all meet the same fate. He seeth; an impersonal expression. Every man sees and knows it; it is visible and evident, both from reason and from universal experience, that all men die, without any difference between wise and fools, good and bad. To others; he saith not, to sons or kindred; but indefinitely, to others because he is wholly uncertain to whom he shall leave him, to friends, or strangers, or enemies; which he mentions as a great vanity in riches. They neither can save him from death, nor will accompany him in and after death, and after his death will be disposed he knows not how nor to whom.For he seeth that wise men die,.... This is a reason convincing the rich man, that with all his riches he cannot redeem his brother from death; since he must see, by daily and constant experience, that none are exempted from dying, no, not even the wise man; and therefore, not the rich, since wisdom is better than riches, and is said to give life, Ecclesiastes 7:12; and yet wise men die, yea, Solomon, the wisest of men, died. Worldly wise men, such who are wiser in their generation than the children of light, know how, to get money and estates, and to provide for futurity, and yet cannot secure themselves from death: men that are wise in natural things, know the secrets of nature, the constitution of human bodies, what is proper to preserve health and life, as philosophers and physicians, and yet cannot deliver themselves from death: wise politicians, prudent magistrates, instructors of mankind in all the branches of useful knowledge, who are profitable to themselves and others, and are the most deserving to live because of usefulness, yet these die as well as others: such as are spiritually wise, wise unto salvation, who know themselves, and know Christ, whom to know is life eternal; and the wisest among them, such as are capable of teaching others the hidden and mysterious wisdom of God; even these wise men and prophets do not live for ever. The Targum interprets this of wicked wise men, condemned to hell; or as it is in the king's Bible, "the wicked wise men, who die the second death;'' see Revelation 2:11; and are condemned to hell; likewise the fool and the brutish person perish; the worldly fool, who trusts in his riches, and boasts of them; his soul is at once required of him. The atheistical fool, who says there is no God, no judgment, no future state; has made a covenant with death, and with hell is at an agreement; this covenant does not stand, he dies, and finds himself dreadfully mistaken: the fool that is so immorally, who makes a mock at sin, a jest of religion, and puts away the evil day far from him; his great wickedness, to which he is given, shall not deliver him from death. Every man is become brutish in his knowledge; but there are some among the people more brutish than others, who are as natural brute beasts, and shall utterly perish in their own corruptions. The wise good man dies, but perishes not; he inherits eternal life; but the wicked fool and brute not only perish by death, but are punished with everlasting destruction in soul and body; and leave their wealth to others; they cannot carry it with them, so that it will be of no service to them after death any more than at it: if the Judge could be bribed by gold, as he cannot, they will not have it with them to do it; they came into the world naked, and so they will go out, and carry nothing with them, but leave all behind them; either to their babes, their children, and heirs, Psalm 17:14; or to strangers, they know not who; and if they do, they do not know whether they will be wise men or fools, or what use they will make of it, Psalm 39:6, Ecclesiastes 2:18. For he seeth that wise men {f} die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to {g} others.(f) In that that death makes no difference between the persons. (g) That is, not to their children, but to strangers. Yet the wicked profit not by these examples, but still dream of immortality on earth. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 10. For he seeth that wise men die] Experience shews the rich man that all alike come to the grave. Even wisdom cannot deliver its possessor. This rendering is on the whole preferable to that of R.V. marg., Yea, he (the brother or the rich man) shall see it (the pit): wise men die &c. ‘Wise’ and ‘fool’ are words characteristic of the Wisdom literature. The former occurs but once again in the Psalter, and 46 times in Proverbs: the latter but twice in the Psalter, and 49 times in Proverbs.likewise &c.] Fool and brutish perish together. Perhaps the use of different verbs is intended to distinguish between the end of the wise man and the end of the fool and the brutish, the self-confident braggart and the mere stupid animal. and leave &c.] Or, abandon. The point of course is not that they can pass on their property to their heirs, but that they must themselves surrender it. Wealth can neither prolong life, nor be retained by its owner at death. Cp. Luke 12:10. Verse 10. - For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish. The rich man must see that any hope of ransoming himself by means of his wealth, and so escaping death and the grave, is vain, since the law of mortality, which is in operation all around him, is universal. No one is redeemed from death, in the sense of escaping "the first death." Not only do "the fool and the brutish person" perish, but the fate of "the wise" is the same. All die; all quit the earth; all leave behind them everything that they possessed on earth; no one can take with him the gold in which he has trusted (ver. 6); all leave their wealth to others. Psalm 49:10(Heb.: 49:6-13) First division of the sermon. Those who have to endure suffering from rich sinners have no need to fear, for the might and splendour of their oppressors is hastening towards destruction. ימי רע are days in which one experiences evil, as in Psalm 94:13, cf. Amos 6:3. The genitive r` is continued in Amos 6:6 in a clause that is subordinate to the בימי of Psalm 49:6 (cf. 1 Samuel 25:15; Job 29:2; Psalm 90:15). The poet calls his crafty and malicious foes עקבי. There is no necessity for reading עקבי as Bttcher does, since without doubt a participial noun עקב, supplantator, can be formed from עקב, supplantare; and although in its branchings out it coincides with עקב, planta, its meaning is made secure by the connection. To render the passage: "when wickedness surrounds me about my heels," whether with or without changing עון into עון (Hupfeld, von Ortenberg), is proved on all sides to be inadmissible: it ought to have been עול instead of עון; but even then it would still be an awkward expression, "to surround any one's heels," (Note: This might be avoided if it were possible for עון עקבי to mean "the sin that follows my heels, that follows me at the heels;" but apart from עון being unsuitable with this interpretation, an impossible meaning is thereby extorted from the genitive construction. This, however, is perhaps what is meant by the expression of the lxx, ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου, so much spoken of in the Greek Church down to the present day.) and the הבּטחים, which follows, would be unconnected with what precedes. This last word comes after עקבי, giving minuteness to the description, and is then continued quite regularly in Psalm 49:7 by the finite verb. Up to this point all is clear enough; but now the difficulties accumulate. One naturally expects the thought, that the rich man is not able to redeem himself from death. Instead of this it is said, that no man is able to redeem another from death. Ewald, Bttcher, and others, therefore, take אח, as in Ezekiel 18:10; Ezekiel 21:20 (vid., Hitzig), to be a careless form of writing for אך, and change יפדּה into the reflexive יפּדה; but the thought that is sought thus to be brought to is only then arrived at with great difficulty: the words ought to be אך אישׁ לא יפדּה נפשׁו. The words as they stand assert: a brother (אח, as a prominently placed object, with Rebia magnum, equals אהיו, cf. Ezekiel 5:10; Ezekiel 18:18; Micah 7:6; Malachi 1:6) can a man by no means redeem, i.e., men cannot redeem one another. Hengstenberg and Hitzig find the thought that is to be expected in Psalm 49:8: the rich ungodly man can with all his riches not even redeem another (אח), much less then can he redeem himself, offer a כּפר for himself. But if the poet meant to be so understood, he must have written ולא and כּפר נפשׁו. Psalm 49:8 and Psalm 49:8 bear no appearance of referring to different persons; the second clause is, on the contrary, the necessary supplement of the first: Among men certainly it is possible under some circumstances for one who is delivered over to death to be freed by money, but no כּפר ( equals פּדיון נפשׁ, Exodus 21:30 and frequently) can be given to God (לאלהים). All idea of the thought one would most naturally look for must therefore be given up, so far as it can be made clear why the poet has given no direct expression to it. And this can be done. The thought of a man's redeeming himself is far from the poet's mind; and the contrast which he has before his mind is this: no man can redeem another, Elohim only can redeem man. That one of his fellow-men cannot redeem a man, is expressed as strongly as possible by the words לא־פדה יפדּה; the negative in other instances stands after the intensive infinitive, but here, as in Genesis 3:4; Amos 9:8; Isaiah 28:28, before it. By an easy flight of irony, Psalm 49:9 says that the lu'tron which is required to be paid for the souls of men is too precious, i.e., exorbitant, or such as cannot be found, and that he (whoever might wish to lay it down) lets it alone (is obliged to let it alone) for ever Thus much is clear enough, so far as the language is concerned (וחדל according to the consec. temp. equals ויחדּל), and, although somewhat fully expressed, is perfectly in accordance with the connection. But how is Psalm 49:10 attached to what precedes? Hengstenberg renders it, "he must for ever give it up, that he should live continually and not see the grave." But according to the syntax, ויהי cannot be attached to וחדל, but only to the futures in Psalm 49:8, ranking with which the voluntative ויחי, ut vivat (Ew. 347, a). Thus, therefore, nothing remains but to take Psalm 49:9 (which von Ortenberg expunges as a gloss upon Psalm 49:8) as a parenthesis; the principal clause affirms that no man can give to God a ransom that shall protect another against death, so that this other should still continue (עוד) to live, and that without end (לנצח), without seeing the grave, i.e., without being obliged to go down into the grave. The כּי in Psalm 49:11 is now confirmatory of what is denied by its opposite; it is, therefore, according to the sense, imo (cf. 1 Kings 21:15): ...that he may not see the grave - no indeed, without being able to interpose and alter it, he must see how all men, without distinction, succumb to death. Designedly the word used of the death of wise men is מוּת, and of the death of the fool and the stupid man, אבד. Kurtz renders: "together with the fool and the slow of understanding;"; but יחד as a proposition cannot be supported; moreover, ועזבוּ would then have "the wise" as its subject, which is surely not the intention of the poet. Everything without distinction, and in mingled confusion, falls a prey to death; the rich man must see it, and yet he is at the same time possessed by the foolish delusion that he, with his wealth, is immortal. The reading קברם (lxx, Targ., Syr.), preferred by Ewald, and the conjecture קברם, adopted by Olshausen and Riehm, give a thought that is not altogether contrary to the connection, viz., the narrow grave is the eternal habitation of those who called broad lands their own; but this thought appears here, in view of Psalm 49:12, too early. קרב denotes the inward part, or that which is within, described according to that which encircles or contains it: that which is within them is, "their houses (pronounce bāttēmo) are for ever" (Hengstenberg, Hitzig); i.e., the contents of their inward part is the self-delusion that their houses are everlasting, and their habitations so durable that one generation after another will pass over them; cf. the similar style of expression in Psalm 10:4, Esther 5:7. Hitzig further renders: men celebrate their names in the lands; קרא בשׁם, to call with a name equals solemnly to proclaim it, to mention any one's name with honour (Isaiah 44:5). But it is unlikely that the subject of קראוּ should now again be any other than the rich men themselves; and עלי אדמות for בּכל־הארץ or בּארצות is contrary to the usage of the language. אדמה is the earth as tillage, אדמות (only in this passage) in this connection, fields, estates, lands; the proclaiming of names is, according to 2 Samuel 12:28; 1 Kings 8:43; Amos 9:12, equivalent to the calling of the lands or estates after their (the possessors') names (Bצttcher, Hupfeld, Kurtz). The idea of the rich is, their houses and dwelling-places (and they themselves who have grown up together with them) are of eternal duration; accordingly they solemnly give their own names to their lands, as being the names of immortals. But, adds the poet, man בּיקר, in the pomp of his riches and outward show, abideth not (non pernoctat equals non permanet). ביקר is the complement of the subject, although it logically (cf. Psalm 45:13) also belongs to בּל־ילין. Bttcher has shown the impropriety of reading בּל־יבין here according to Psalm 49:20. There are other instances also of refrains that are not exact repetitions; and this correction is moreover at once overthrown by the fact that בל will not suit יבין, it would stamp each man of rank, as such, as one deficient in intelligence. On the other hand, this emotional negative בל is admirably suitable to ילין: no indeed, he has no abiding. He is compared (נמשׁל like the New Testament ὡμοιώθη), of like kind and lot, to cattle (כּ as in Job 30:19). נדמוּ is an attributive clause to כּבּהמות: like heads of cattle which are cut off or destroyed. The verb is so chosen that it is appropriate at the same time to men who are likened to the beasts (Hosea 10:7, Hosea 10:15, Obadiah 1:5, Isaiah 6:5). Links Psalm 49:10 InterlinearPsalm 49:10 Parallel Texts Psalm 49:10 NIV Psalm 49:10 NLT Psalm 49:10 ESV Psalm 49:10 NASB Psalm 49:10 KJV Psalm 49:10 Bible Apps Psalm 49:10 Parallel Psalm 49:10 Biblia Paralela Psalm 49:10 Chinese Bible Psalm 49:10 French Bible Psalm 49:10 German Bible Bible Hub |