O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (2) And am not silent.—This misses the parallelism, which evidently requires “O my God, I cry in the daytime, and thou answerest not; in the night, and find no repose.”Psalm 22:2. I cry in the day-time, &c. — I continue praying night and day without intermission; but thou hearest not — St. Paul says, Hebrews 5:7, that Christ was heard in that he feared. Christ therefore here says that his Father heard him not, only to intimate that he did not exempt him from suffering the death of the cross, for which the Father, who heard him always, had wise reasons, taken from the end for which his Son became incarnate, John 12:27. And am not silent — Hebrew, I have no silence, no rest, or quietness, as the word דומיה, dumijah, here used, is sometimes rendered.22:1-10 The Spirit of Christ, which was in the prophets, testifies in this psalm, clearly and fully, the sufferings of Christ, and the glory that should follow. We have a sorrowful complaint of God's withdrawings. This may be applied to any child of God, pressed down, overwhelmed with grief and terror. Spiritual desertions are the saints' sorest afflictions; but even their complaint of these burdens is a sign of spiritual life, and spiritual senses exercised. To cry our, My God, why am I sick? why am I poor? savours of discontent and worldliness. But, Why hast thou forsaken me? is the language of a heart binding up its happiness in God's favour. This must be applied to Christ. In the first words of this complaint, he poured out his soul before God when he was upon the cross, Mt 27:46. Being truly man, Christ felt a natural unwillingness to pass through such great sorrows, yet his zeal and love prevailed. Christ declared the holiness of God, his heavenly Father, in his sharpest sufferings; nay, declared them to be a proof of it, for which he would be continually praised by his Israel, more than for all other deliverances they received. Never any that hoped in thee, were made ashamed of their hope; never any that sought thee, sought thee in vain. Here is a complaint of the contempt and reproach of men. The Saviour here spoke of the abject state to which he was reduced. The history of Christ's sufferings, and of his birth, explains this prophecy.O my God, I cry in the daytime - This, in connection with what is said at the close of the verse, "and in the night-season," means that his cry was incessant or constant. See the notes at Psalm 1:2. The whole expression denotes that his prayer or cry was continuous, but that it was not heard. As applicable to the Redeemer it refers not merely to the moment when he uttered the cry as stated in Psalm 22:1, but to the continuous sufferings which he endured as if forsaken by God and men. His life in general was of that description. The whole series of sorrows and trials through which he passed was as if he were forsaken by God; as if he uttered a long continuous cry, day and night, and was not heard. But thou hearest not - Thou dost not "answer" me. It is as if my prayers were not heard. God "hears" every cry; but the answer to a prayer is sometimes withheld or delayed, as if he did not hear the voice of the suppliant. Compare the notes at Daniel 10:12-13. So it was with the Redeemer. He was permitted to suffer without being rescued by divine power, as if his prayers had not been heard. God seemed to disregard his supplications. And in the night-season - As explained above, this means "constantly." It was literally true, however, that the Redeemer's most intense and earnest prayer was uttered in the night-season, in the garden of Gethsemane. And am not silent - Margin, "there is no silence to me." Hebrew: "There is not silence to me." The idea is, that he prayed or cried incessantly. He was never silent. All this denotes intense and continuous supplication, supplication that came from the deepest anguish of the soul, but which was unheard and unanswered. If Christ experienced this, who may not? 2. The long distress is evinced by—am not silent—literally, "not silence to me," either meaning, I continually cry; or, corresponding with "thou hearest not," or answerest not, it may mean, there is no rest or quiet to me. i.e. I continue praying day and night without intermission. Or thus, I have no silence, i.e. no quietness or rest, as this word signifies, Judges 18:9; in which respect also the sea and waves thereof are said to be silent, i.e. still and quiet, Psalm 107:29 Mark 4:39. And so this last clause answers to and expounds the former, thou hearest not, which is most usual in this book.O my God, I cry in the daytime,.... In the time of his suffering on the cross, which was in the daytime: but thou hearest me not; and yet he was always heard, John 11:41; though he was not saved from dying, yet he was quickly delivered from the power of death, and so was heard in that he feared, Hebrews 5:7; and in the night season: in the night in which he was in the garden, sorrowing and praying, the night in which he was betrayed and was apprehended; and though the natural desires of his human soul were not heard and answered, that the cup might pass from him, yet his prayer in submission to the will of God was: moreover, the daytime and night season may design the incessant and continual prayer of Christ; he prayed always, night and day: and am not silent; but continue to pray, though as yet seemingly not heard and answered; or there is "no silence to me" (w); that is, no rest from sorrow and pain; or "no likeness to me" (x), there are none like me, no sorrow like my sorrow, as in Lamentations 1:12. (w) "non est silentium mihi", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius; "intermissio", Cocceius; "quies", Gejerus; "cessatio, quies, aut silentium", Michaelis. (x) "Non est mihi similitudo", Gussetius, p. 193. O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 2. thou hearest not] R.V., thou answerest not.and am not silent] Better as R.V. marg., but find no rest: no answer comes to bring me respite. Verse 2. - O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; rather, thou answerest not; i.e. thou dost not interpose to deliver me. And in the night season, and am not silent (see Matthew 26:36-44; Mark 14:34-39; Luke 22:41-44). Psalm 22:2(Heb.: 22:2-3) In the first division, Psalm 22:2, the disconsolate cry of anguish, beginning here in Psalm 22:2 with the lamentation over prolonged desertion by God, struggles through to an incipient, trustfully inclined prayer. The question beginning with למּה (instead of למּה before the guttural, and perhaps to make the exclamation more piercing, vid., on Psalm 6:5; Psalm 10:1) is not an expression of impatience and despair, but of alienation and yearning. The sufferer feels himself rejected of God; the feeling of divine wrath has completely enshrouded him; and still he knows himself to be joined to God in fear and love; his present condition belies the real nature of his relationship to God; and it is just this contradiction that urges him to the plaintive question, which comes up from the lowest depths: Why hast Thou forsaken me? But in spite of this feeling of desertion by God, the bond of love is not torn asunder; the sufferer calls God אלי (my God), and urged on by the longing desire that God again would grant him to feel this love, he calls Him, אלי אלי. That complaining question: why hast Thou forsaken me? is not without example even elsewhere in Psalm 88:15, cf. Isaiah 49:14. The forsakenness of the Crucified One, however, is unique; and may not be judged by the standard of David or of any other sufferers who thus complain when passing through trial. That which is common to all is here, as there, this, viz., that behind the wrath that is felt, is hidden the love of God, which faith holds fast; and that he who thus complains even on account of it, is, considered in itself, not a subject of wrath, because in the midst of the feeling of wrath he keeps up his communion with God. The Crucified One is to His latest breath the Holy One of God; and the reconciliation for which He now offers himself is God's own eternal purpose of mercy, which is now being realised in the fulness of times. But inasmuch as He places himself under the judgment of God with the sin of His people and of the whole human race, He cannot be spared from experiencing God's wrath against sinful humanity as though He were himself guilty. And out of the infinite depth of this experience of wrath, which in His case rests on no mere appearance, but the sternest reality, (Note: Eusebius observes on Psalm 22:2 of this Psalm, δικαιοσύνης ὑπάρχων πηγὴ τὴν ἡμετέραν ἁμαρτίαν ἀνέλαβε καὶ εὐλογίας ὢν πέλαγος τὴν ἐπικειμένην ἡμῖν ἐδέξατο κατάραν, and: τὴν ὡρισμένην ἡμῖν παιδείαν ὑπῆλθεν ἑκὼν παιδεία γὰρ ειρήνης ἡμῶν ἐπ ̓ αὐτὸν, ᾗ φησὶν ὁ προφήτης.) comes the cry of His complaint which penetrates the wrath and reaches to God's love, ἠλὶ ἠλὶ λαμὰ σαβαχθανί, which the evangelists, omitting the additional πρόσχες μοι (Note: Vid., Jerome's Ep. ad Pammachium de optimo genere interpretandi, where he cries out to his critics, sticklers for tradition, Reddant rationem, cur septuaginta translatores interposuerunt "respice in me!") of the lxx, render: Θεέ μου, θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες. He does not say עזתּני, but שׁבקתּני, which is the Targum word for the former. He says it in Aramaic, not in order that all may understand it-for such a consideration was far from His mind at such a time-but because the Aramaic was His mother tongue, for the same reason that He called God אבּא doG dellac in prayer. His desertion by God, as Psalm 22:2 says, consists in God's help and His cry for help being far asunder. שׁאגה, prop. of the roar of the lion (Aq. βρύχημα), is the loud cry extorted by the greatest agony, Psalm 38:9; in this instance, however, as דּברי shows, it is not an inarticulate cry, but a cry bearing aloft to God the words of prayer. רחוק is not to be taken as an apposition of the subject of עזבתני: far from my help, (from) the words of my crying (Riehm); for דברי שׁאגתי would then also, on its part, in connection with the non-repetition of the מן, be in apposition to מישׁועתי. But to this it is not adapted on account of its heterogeneousness; hence Hitzig seeks to get over the difficulty by the conjecture משּׁועתי ("from my cry, from the words of my groaning"). Nor can it be explained, with Olshausen and Hupfeld, by adopting Aben-Ezra's interpretation, "My God, my God, why hast Thou forsaken me, far from my help? are the words of my crying." This violates the structure of the verse, the rhythm, and the custom of the language, and gives to the Psalm a flat and unlyrical commencement. Thus, therefore, רחוק in the primary form, as in Psalm 119:155, according to Ges. 146, 4, will by the predicate to דברי and placed before it: far from my salvation, i.e., far from my being rescued, are the words of my cry; there is a great gulf between the two, inasmuch as God does not answer him though he cries unceasingly. In Psalm 22:3 the reverential name of God אלחי takes the place of אלי the name that expresses His might; it is likewise vocative and accordingly marked with Rebia magnum. It is not an accusative of the object after Psalm 18:4 (Hitzig), in which case the construction would be continued with ולא יענה. That it is, however, God to whom he calls is implied both by the direct address אלהי, and by ולא תענה, since he from whom one expects an answer is most manifestly the person addressed. His uninterrupted crying remains unanswered, and unappeased. The clause ולא־דמיּה לּי is parallel to ולא תענה, and therefore does not mean: without allowing me any repose (Jeremiah 14:17; Lamentations 3:49), but: without any rest being granted to me, without my complaint being appeased or stilled. From the sixth to the ninth hour the earth was shrouded in darkness. About the ninth hour Jesus cried, after a long and more silent struggle, ἠλί, ἠλί. The ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ, Matthew 27:46, and also the κραυγὴ ἰσχυρά of Hebr. Psalm 5:7, which does not refer exclusively to the scene in Gethsemane, calls to mind the שׁאגתי of Psalm 22:2. When His passion reached its climax, days and nights of the like wrestling had preceded it, and what then becomes audible was only an outburst of the second David's conflict of prayer, which grows hotter as it draws near to the final issue. Links Psalm 22:2 InterlinearPsalm 22:2 Parallel Texts Psalm 22:2 NIV Psalm 22:2 NLT Psalm 22:2 ESV Psalm 22:2 NASB Psalm 22:2 KJV Psalm 22:2 Bible Apps Psalm 22:2 Parallel Psalm 22:2 Biblia Paralela Psalm 22:2 Chinese Bible Psalm 22:2 French Bible Psalm 22:2 German Bible Bible Hub |