Psalm 143:4
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(4) See Psalm 142:3, and Notes.

Is desolate.—Or, more literally, as in Isaiah 59:16; Isaiah 63:5, &c, wondered; literally, fills itself with astonishment.

143:1-6 We have no righteousness of our own to plead, therefore must plead God's righteousness, and the word of promise which he has freely given us, and caused us to hope in. David, before he prays for the removal of his trouble, prays for the pardon of his sin, and depends upon mercy alone for it. He bemoans the weight upon his mind from outward troubles. But he looks back, and remembers God's former appearance for his afflicted people, and for him in particular. He looks round, and notices the works of God. The more we consider the power of God, the less we shall fear the face or force of man. He looks up with earnest desires towards God and his favour. This is the best course we can take, when our spirits are overwhelmed. The believer will not forget, that in his best actions he is a sinner. Meditation and prayer will recover us from distresses; and then the mourning soul strives to return to the Lord as the infant stretches out its hands to the indulgent mother, and thirsts for his consolations as the parched ground for refreshing rain.Therefore is my spirit overwhelmed within me - See the notes at Psalm 77:3. Compare Psalm 42:5-7. His spirit was broken and crushed. He was in a state of despair as to any human help.

My heart within me is desolate - I have no comfort; no cheerfulness; no hope. My soul is like the waste desert where there is no water; where nothing grows; where there are only rocks and sands.

3, 4. The exciting reason for his prayer—his afflictions—led to confession as just made: he now makes the complaint.

as those that have been long dead—deprived of life's comforts (compare Ps 40:15; 88:3-6).

My spirit overwhelmed within me. See Poole "Psalm 61:2" See Poole "Psalm 142:3".

Is desolate; deprived of all hope and comfort. Or, is astonished.

Therefore is my spirit overwhelmed within me,.... Covered over with grief, borne down with sorrow, ready to sink and fail; See Gill on Psalm 142:3;

my heart within me is desolate; destitute of the spirit and presence of God, and with respect to the exercise of grace, and filled with fears and misgivings; or "astonished" (u), at the providence he was under, like one stunned and filled with sore amazement, not knowing what to make of things, or what the issue of them would be; so David's antitype was "sore amazed" in the garden, when his troubles and agonies came upon him, Mark 14:33.

(u) "attonitum est", Vatablus; "stupuit", Tigurine version; "stupet", Cocceius, Michaelis; "obstupuit", Gejerus.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my {e} heart within me is desolate.

(e) So that only by faith and by the grace of God's Spirit was he upheld.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
4. And my spirit has fainted upon me;

My heart within me is appalled.

my spirit &c.] Cp. Psalm 142:3, note.

is desolate] Rather, is appalled, stupefied and paralysed at the apparent hopelessness of my position. Cp. Daniel 8:27. “The root-idea of the word seems to have been to be motionless,—sometimes in the stillness of desolation, sometimes through amazement” (Driver on Daniel 4:19).

Verse 4. - Therefore is my spirit overwhelmed within me; or, "faint within me" (see Psalm 42:3). My heart within me is desolate (comp. Psalm 40:15). Psalm 143:4The poet pleads two motives for the answering of his prayer which are to be found in God Himself, viz., God's אמוּנה, truthfulness, with which He verifies the truth of His promises, that is to say, His faithfulness to His promises; and His צדקה, righteousness, not in a recompensative legal sense, but in an evangelical sense, in accordance with His counsel, i.e., the strictness and earnestness with which He maintains the order of salvation established by His holy love, both against the ungratefully disobedient and against those who insolently despise Him. Having entered into this order of salvation, and within the sphere of it serving Jahve as his God and Lord, the poet is the servant of Jahve. And because the conduct of the God of salvation, ruled by this order of salvation, or His "righteousness" according to its fundamental manifestation, consists in His justifying the sinful man who has no righteousness that he can show corresponding to the divine holiness, but penitently confesses this disorganized relationship, and, eager for salvation, longs for it to be set right again - because of all this, the poet prays that He would not also enter into judgment (בּוא בּמשׁפּט as in Job 9:32; Job 22:4; Job 14:3) with him, that He therefore would let mercy instead of justice have its course with him. For, apart from the fact that even the holiness of the good spirits does not coincide with God's absolute holiness, and that this defect must still be very far greater in the case of spirit-corporeal man, who has earthiness as the basis of his origin-yea, according to Psalm 51:7, man is conceived in sin, so that he is sinful from the point at which he begins to live onward - his life is indissolubly interwoven with sin, no living man possesses a righteousness that avails before God (Job 4:17; Job 9:2; Job 14:3., Job 15:14, and frequently).

(Note: Gerson observes on this point (vid., Thomasius, Dogmatik, iv. 251): I desire the righteousness of pity, which Thou bestowest in the present life, not the judgment of that righteousness which Thou wilt put into operation in the future life - the righteousness which justifies the repentant one.)

With כּי (Psalm 143:3) the poet introduces the ground of his petition for an answer, and more particularly for the forgiveness of his guilt. He is persecuted by deadly foes and is already nigh unto death, and that not without transgression of his own, so that consequently his deliverance depends upon the forgiveness of his sins, and will coincide with this. "The enemy persecuteth my soul" is a variation of language taken from Psalm 7:6 (חיּה for חיּים, as in Psalm 78:50, and frequently in the Book of Job, more particularly in the speeches of Elihu). Psalm 143:3 also recalls Psalm 7:6, but as to the words it sounds like Lamentations 3:6 (cf. Psalm 88:7). מתי עולם (lxx νεκροὺς αἰῶνος) are either those for ever dead (the Syriac), after שׁנת עולם in Jeremiah 51:39, cf. בּית עולמו in Ecclesiastes 12:5, or those dead time out of mind (Jerome), after עם עולם in Ezekiel 26:20. The genitive construction admits both senses; the former, however, is rendered more natural by the consideration that הושׁיבני glances back to the beginning that seems to have no end: the poet seems to himself like one who is buried alive for ever. In consequence of this hostility which aims at his destruction, the poet feels his spirit within him, and consequently his inmost life, veil itself (the expression is the same as Psalm 142:4; Psalm 77:4); and in his inward part his heart falls into a state of disturbance (ישׁתּומם, a Hithpo. peculiar to the later language), so that it almost ceases to beat. He calls to mind the former days, in which Jahve was manifestly with him; he reflects upon the great redemptive work of God, with all the deeds of might and mercy in which it has hitherto been unfolded; he meditates upon the doing (בּמעשׂה, Ben-Naphtali בּמעשׂה) of His hands, i.e., the hitherto so wondrously moulded history of himself and of his people. They are echoes out of Psalm 77:4-7, Psalm 77:12. The contrast which presents itself to the Psalmist in connection with this comparison of his present circumsntaces with the past opens his wounds still deeper, and makes his prayer for help all the more urgent. He stretches forth his hands to God that He may protect and assist him (vid., Hlemann, Bibelstudien, i. 150f.). Like parched land is his soul turned towards Him, - language in which we recognise a bending round of the primary passage Psalm 63:2. Instead of לך it would be לך, if סלה (Targum לעלמין) were not, as it always is, taken up and included in the sequence of the accents.

Links
Psalm 143:4 Interlinear
Psalm 143:4 Parallel Texts


Psalm 143:4 NIV
Psalm 143:4 NLT
Psalm 143:4 ESV
Psalm 143:4 NASB
Psalm 143:4 KJV

Psalm 143:4 Bible Apps
Psalm 143:4 Parallel
Psalm 143:4 Biblia Paralela
Psalm 143:4 Chinese Bible
Psalm 143:4 French Bible
Psalm 143:4 German Bible

Bible Hub














Psalm 143:3
Top of Page
Top of Page