Spiritual Gifts
1Περὶ (Concerning) δὲ (now) τῶν (-) πνευματικῶν (spiritual gifts), ἀδελφοί (brothers), οὐ (not) θέλω (I do want) ὑμᾶς (you) ἀγνοεῖν (to be ignorant).
2Οἴδατε (You know) ὅτι (that) ὅτε (when) ἔθνη (pagans) ἦτε (you were), πρὸς (to) τὰ (-) εἴδωλα (idols) τὰ (-) ἄφωνα (mute), ὡς (even as) ἂν (-) ἤγεσθε (you were led), ἀπαγόμενοι (being carried away).
3διὸ (Therefore) γνωρίζω (I make known) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐδεὶς (no one) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) Θεοῦ (of God) λαλῶν (speaking), λέγει (says) “Αναθεμα (Accursed is) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus),” καὶ (and) οὐδεὶς (no one) δύναται (is able) εἰπεῖν (to say), “Κυριος (Lord is) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus),” εἰ (if) μὴ (not) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) Ἁγίῳ (Holy).
4Διαιρέσεις (Varieties) δὲ (now) χαρισμάτων (of gifts) εἰσίν (there are), τὸ (-) δὲ (but) αὐτὸ (the same) Πνεῦμα (Spirit);
5καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) διακονιῶν (of services) εἰσιν (there are), καὶ (but) ὁ (the) αὐτὸς (same) Κύριος (Lord);
6καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) ἐνεργημάτων (of workings) εἰσίν (there are), ὁ (the) δὲ (but) αὐτὸς (same) Θεός (God) ὁ (-) ἐνεργῶν (is working) τὰ (the) πάντα (all things) ἐν (in) πᾶσιν (everyone).
7Ἑκάστῳ (To each) δὲ (now) δίδοται (is given) ἡ (the) φανέρωσις (manifestation) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit) πρὸς (for) τὸ (the) συμφέρον (common profiting).
8ᾧ (To one) μὲν (truly) γὰρ (for) διὰ (through) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) δίδοται (is given) λόγος (a word) σοφίας (of wisdom), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) λόγος (a word) γνώσεως (of knowledge), κατὰ (according to) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit),
9ἑτέρῳ (and to a different one), πίστις (faith) ἐν (by) τῷ (the) αὐτῷ (same) Πνεύματι (Spirit), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) χαρίσματα (gifts) ἰαμάτων (of healing) ἐν (in) τῷ (that) ἑνὶ (one) Πνεύματι (Spirit),
10ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἐνεργήματα (working) δυνάμεων (of miracles), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) προφητεία (prophecy), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) διακρίσεις (distinguishing) πνευμάτων (of spirits), ἑτέρῳ (and to a different one) γένη (various kinds) γλωσσῶν (of tongues), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἑρμηνεία (interpretation) γλωσσῶν (of tongues).
11πάντα (All) δὲ (now) ταῦτα (these things) ἐνεργεῖ (works) τὸ (the) ἓν (one) καὶ (and) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit), διαιροῦν (apportioning) ἰδίᾳ (individually) ἑκάστῳ (to each) καθὼς (as) βούλεται (He wills).
The Body of Christ
12Καθάπερ (Just as) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) ἕν (one) ἐστιν (is), καὶ (and) μέλη (members) πολλὰ (many) ἔχει (has), πάντα (all) δὲ (now) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body), πολλὰ (many) ὄντα (being), ἕν (one) ἐστιν (are) σῶμα (body); οὕτως (so) καὶ (also is) ὁ (-) Χριστός (Christ).
13καὶ (Also) γὰρ (for) ἐν (in) ἑνὶ (one) Πνεύματι (Spirit), ἡμεῖς (we) πάντες (all) εἰς (into) ἓν (one) σῶμα (body) ἐβαπτίσθημεν (were baptized), εἴτε (whether) Ἰουδαῖοι (Jews) εἴτε (or) Ἕλληνες (Greeks), εἴτε (whether) δοῦλοι (slaves) εἴτε (or) ἐλεύθεροι (free); καὶ (and) πάντες (all) ἓν (one) Πνεῦμα (Spirit) ἐποτίσθημεν (we were made to drink).
14Καὶ (Also) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἓν (one) μέλος (member), ἀλλὰ (but) πολλά (many).
15ἐὰν (If) εἴπῃ (should say) ὁ (the) πούς (foot), “Ὅτι (Because) οὐκ (not) εἰμὶ (I am) χείρ (a hand), οὐκ (not) εἰμὶ (I am) ἐκ (of) τοῦ (the) σώματος (body),” οὐ (not) παρὰ (on account of) τοῦτο (this), οὐκ (not) ἔστιν (is it) ἐκ (of) τοῦ (the) σώματος (body).
16καὶ (And) ἐὰν (if) εἴπῃ (should say) τὸ (the) οὖς (ear), “Ὅτι (Because) οὐκ (not) εἰμὶ (I am) ὀφθαλμός (an eye), οὐκ (not) εἰμὶ (I am) ἐκ (of) τοῦ (the) σώματος (body),” οὐ (not) παρὰ (on account of) τοῦτο (this), οὐκ (not) ἔστιν (is it) ἐκ (of) τοῦ (the) σώματος (body).
17εἰ (If) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body were) ὀφθαλμός (an eye), ποῦ (where) ἡ (would be the) ἀκοή (hearing)? εἰ (If) ὅλον (all) ἀκοή (were hearing), ποῦ (where) ἡ (would be the) ὄσφρησις (sense of smell)?
18Νυνὶ* (Now) δὲ (however), ὁ (-) Θεὸς (God) ἔθετο (has arranged) τὰ (the) μέλη (members), ἓν (one) ἕκαστον (each) αὐτῶν (of them) ἐν (in) τῷ (the) σώματι (body), καθὼς (as) ἠθέλησεν (He desired).
19εἰ (If) δὲ (now) ἦν (were) τὰ (-) πάντα (all) ἓν (one) μέλος (member), ποῦ (where) τὸ (would be the) σῶμα (body)?
20νῦν (Now) δὲ (however), πολλὰ (many) μὲν (even) μέλη (are the members), ἓν (one) δὲ (however) σῶμα (body).
21Οὐ (Not) δύναται (is able) δὲ (now) ὁ (the) ὀφθαλμὸς (eye) εἰπεῖν (to say) τῇ (to the) χειρί (hand), “Χρείαν (Need) σου (of you) οὐκ (not) ἔχω (I have).” ἢ (Or) πάλιν (again) ἡ (the) κεφαλὴ (head) τοῖς (to the) ποσίν (feet), “Χρείαν (Need) ὑμῶν (of you) οὐκ (not) ἔχω (I have).”
22ἀλλὰ (But) πολλῷ (much) μᾶλλον (rather), τὰ (those) δοκοῦντα (seeming) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body) ἀσθενέστερα (weaker) ὑπάρχειν (to be), ἀναγκαῖά (indispensable) ἐστιν (are);
23καὶ (and) ἃ (those which) δοκοῦμεν (we think) ἀτιμότερα (less honorable) εἶναι (to be) τοῦ (of the) σώματος (body), τούτοις (these) τιμὴν (honor) περισσοτέραν (more abundant) περιτίθεμεν (we bestow); καὶ (and) τὰ (the) ἀσχήμονα (unpresentable parts) ἡμῶν (of us), εὐσχημοσύνην (decorum) περισσοτέραν (more abundant) ἔχει (have);
24τὰ (-) δὲ (and) εὐσχήμονα (the presentable parts) ἡμῶν (of us), οὐ (no) χρείαν (need) ἔχει (have).
Ἀλλὰ (But) ὁ (-) θεὸς (God) συνεκέρασεν (has composed) τὸ (the) σῶμα (body), τῷ (to the parts) ὑστερουμένῳ (being deficient) περισσοτέραν (more abundant) δοὺς (having given) τιμήν (honor),
25ἵνα (that) μὴ (not) ᾖ (there should be) σχίσμα (division) ἐν (in) τῷ (the) σώματι (body), ἀλλὰ (but) τὸ (the) αὐτὸ (same) ὑπὲρ (for) ἀλλήλων (one another) μεριμνῶσιν (should have concern), τὰ (the) μέλη (members).
26καὶ (And) εἴτε (if) πάσχει (suffers) ἓν (one) μέλος (member), συμπάσχει (suffer with it) πάντα (all) τὰ (the) μέλη (members); εἴτε (if) δοξάζεται (is honored) [ἓν] (one) μέλος (member), συνχαίρει (rejoice with it) πάντα (all) τὰ (the) μέλη (members).
The greater gifts
27Ὑμεῖς (You) δέ (now) ἐστε (are) σῶμα (the body) Χριστοῦ (of Christ), καὶ (and) μέλη (members) ἐκ (in) μέρους (particular).
28Καὶ (And) οὓς (some) μὲν (indeed) ἔθετο (has appointed) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐν (in) τῇ (the) ἐκκλησίᾳ (church), πρῶτον (first) ἀποστόλους (apostles), δεύτερον (secondly) προφήτας (prophets), τρίτον (third) διδασκάλους (teachers), ἔπειτα (then) δυνάμεις (miracles), ἔπειτα (then) χαρίσματα (gifts) ἰαμάτων (of healing), ἀντιλήμψεις (helping), κυβερνήσεις (administrating), γένη (various kinds) γλωσσῶν (of tongues).
29μὴ (Not are) πάντες (all) ἀπόστολοι (apostles)? μὴ (Not) πάντες (all) προφῆται (prophets)? μὴ (Not) πάντες (all) διδάσκαλοι (teachers)? μὴ (Not have) πάντες (all) δυνάμεις (miracles)?
30μὴ (Not) πάντες (all) χαρίσματα (gifts) ἔχουσιν (have) ἰαμάτων (of healings)? μὴ (Not) πάντες (all) γλώσσαις (in tongues) λαλοῦσιν (do speak)? μὴ (Not) πάντες (all) διερμηνεύουσιν (do interpret)?
31ζηλοῦτε (Be desirous of) δὲ (however) τὰ (the) χαρίσματα (gifts) τὰ (-) μείζονα (greater).
Καὶ (And) ἔτι (now), καθ’ (according to) ὑπερβολὴν (a more surpassing) ὁδὸν (way), ὑμῖν (to you) δείκνυμι (I show).