2 Samuel 13:18
New International Version
So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing an ornate robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.

New Living Translation
So the servant put her out and locked the door behind her. She was wearing a long, beautiful robe, as was the custom in those days for the king’s virgin daughters.

English Standard Version
Now she was wearing a long robe with sleeves, for thus were the virgin daughters of the king dressed. So his servant put her out and bolted the door after her.

Berean Standard Bible
So Amnon’s attendant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a robe of many colors, because this is what the king’s virgin daughters wore.

King James Bible
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

New King James Version
Now she had on a robe of many colors, for the king’s virgin daughters wore such apparel. And his servant put her out and bolted the door behind her.

New American Standard Bible
Now she had on a long-sleeved garment; for this is how the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

NASB 1995
Now she had on a long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

NASB 1977
Now she had on a long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

Legacy Standard Bible
Now she had on a long-sleeved garment; for in this manner the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then his attendant took her out and locked the door behind her.

Amplified Bible
Now Tamar was wearing a [long-sleeved] robe of various colors; for that is how the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then Amnon’s personal servant took her out and bolted the door behind her.

Christian Standard Bible
Amnon’s servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved robe, because this is what the king’s virgin daughters wore.

Holman Christian Standard Bible
Amnon’s servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved garment, because this is what the king’s virgin daughters wore.

American Standard Version
And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

Contemporary English Version
The servant made her leave, and he locked the door behind her. The king's unmarried daughters used to wear long robes with sleeves.

English Revised Version
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

GOD'S WORD® Translation
(She was wearing a long-sleeved gown. The king's virgin daughters wore this kind of robe.) So his servant took her out and bolted the door behind her.

Good News Translation
The servant put her out and locked the door. Tamar was wearing a long robe with full sleeves, the usual clothing for an unmarried princess in those days.

International Standard Version
Now she was clothed in a long sleeved, multi-colored ornamental tunic, commonly worn by the king's virgin daughters. When Amnon's servant threw her out and locked the door after her,

Majority Standard Bible
So Amnon?s attendant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a robe of many colors, because this is what the king?s virgin daughters wore.

NET Bible
(Now she was wearing a long robe, for this is what the king's virgin daughters used to wear.) So Amnon's attendant removed her and bolted the door behind her.

New Heart English Bible
Now she was wearing an ornamented robe, for this was what the king's virgin daughters used to wear. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

Webster's Bible Translation
And she had a garment of divers colors upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins appareled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

World English Bible
She had a garment of various colors on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.
Literal Translations
Literal Standard Version
And a long coat [is] on her, for such upper robes daughters of the king who [are] virgins put on—and his servant takes her outside, and has bolted the door after her.

Young's Literal Translation
-- and upon her is a long coat, for such upper robes do daughters of the king who are virgins put on, -- and his servant taketh her out without, and hath bolted the door after her.

Smith's Literal Translation
And upon her a tunic reaching to the soles of the feet; for thus will the king's daughters, the virgins, be clothed with upper garments. And his attendant will bring her forth without, and he fastened the door after.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And she was clothed with along robe: for the king's daughters that were virgins, used such kind of garments. Then his servant thrust her out: and shut the door after her.

Catholic Public Domain Version
Now she was clothed with an ankle-length robe. For the virgin daughters of the king made use of this kind of garment. And so, his servant cast her out, and he closed the door behind her.

New American Bible
Now she had on a long tunic, for that is how virgin princesses dressed in olden days. When his attendant put her out and barred the door after her,

New Revised Standard Version
(Now she was wearing a long robe with sleeves; for this is how the virgin daughters of the king were clothed in earlier times. ) So his servant put her out, and bolted the door after her.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And Tamar took ashes and put them on her head,

Peshitta Holy Bible Translated
is not found or numbered in Codex Ambrosianus or in Lee’s edition of the Peshitta.
OT Translations
JPS Tanakh 1917
Now she had a garment of many colours upon her; for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled.--And his servant brought her out, and bolted the door after her.

Brenton Septuagint Translation
And she had on her a variegated robe, for so were the king's daughters that were virgins attired in their apparel: and his servant led her forth, and shut the door after her.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Amnon and Tamar
17Instead, he called to his attendant and said, “Throw this woman out and bolt the door behind her!” 18So Amnon’s attendant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a robe of many colors, because this is what the king’s virgin daughters wore. 19And Tamar put ashes on her head and tore her robe. And putting her hand on her head, she went away crying bitterly.…

Cross References
Genesis 37:3
Now Israel loved Joseph more than his other sons, because Joseph had been born to him in his old age; so he made him a robe of many colors.

Judges 5:30
‘Are they not finding and dividing the spoil—a girl or two for each warrior, a plunder of dyed garments for Sisera, the spoil of embroidered garments for the neck of the looter?’

Esther 6:8-9
have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head. / Let the robe and the horse be entrusted to one of the king’s most noble princes. Let them array the man the king wants to honor and parade him on the horse through the city square, proclaiming before him, ‘This is what is done for the man whom the king is delighted to honor!’”

Genesis 37:23
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the robe of many colors he was wearing—

Genesis 37:32
They sent the robe of many colors to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe or not.”

1 Samuel 2:19
Each year his mother would make him a little robe and bring it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.

2 Samuel 13:19
And Tamar put ashes on her head and tore her robe. And putting her hand on her head, she went away crying aloud.

2 Samuel 3:31
Then David ordered Joab and all the people with him, “Tear your clothes, put on sackcloth, and mourn before Abner.” And King David himself walked behind the funeral bier.

2 Samuel 14:2
So Joab sent to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, “Please pretend to be a mourner; put on clothes for mourning and do not anoint yourself with oil. Act like a woman who has mourned for the dead a long time.

2 Samuel 15:30
But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went up. His head was covered, and he was walking barefoot. And all the people with him covered their heads and went up, weeping as they went.

Matthew 27:28-31
They stripped Him and put a scarlet robe on Him. / And they twisted together a crown of thorns and set it on His head. They put a staff in His right hand, knelt down before Him, and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!” / Then they spit on Him and took the staff and struck Him on the head repeatedly. ...

Matthew 27:35
When they had crucified Him, they divided up His garments by casting lots.

John 19:23-24
When the soldiers had crucified Jesus, they divided His garments into four parts, one for each soldier, with the tunic remaining. It was seamless, woven in one piece from top to bottom. / So they said to one another, “Let us not tear it. Instead, let us cast lots to see who will get it.” This was to fulfill the Scripture: “They divided My garments among them, and cast lots for My clothing.” So that is what the soldiers did.

John 19:2-3
The soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head, and dressed Him in a purple robe. / And they went up to Him again and again, saying, “Hail, King of the Jews!” and slapping Him in the face.

Luke 15:22
But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.


Treasury of Scripture

And she had a garment of divers colors on her: for with such robes were the king's daughters that were virgins appareled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

a garment

Genesis 37:3,32
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours…

Judges 5:30
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

Psalm 45:13,14
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold…

Jump to Previous
Appareled Apparelled Attendant Bolted Clad Colors Colours Daughters Divers Door Dressed Garment Kind King's Manner Ornamented Past Richly Robe Robes Servant Sleeves Themselves Times Various Vest Virgin Virgins Wearing
Jump to Next
Appareled Apparelled Attendant Bolted Clad Colors Colours Daughters Divers Door Dressed Garment Kind King's Manner Ornamented Past Richly Robe Robes Servant Sleeves Themselves Times Various Vest Virgin Virgins Wearing
2 Samuel 13
1. Amnon loving Tamar, by Jonadab's counsel feigning himself sick, ravishes her.
15. He hates her, and shamefully turns her away
19. Absalom entertains her, and conceals his purpose
23. At a sheep-shearing among all the king's sons, he kills Amnon
31. David grieving at the news, is comforted by Jonadab
37. Absalom flies to Talmai at Geshur














So Amnon’s attendant
The term "attendant" here refers to a servant or aide who was under the authority of Amnon, the eldest son of King David. In the Hebrew context, the word used is "na'ar," which can mean a young man or servant. This highlights the hierarchical structure of ancient Israelite society, where servants were expected to obey the commands of their masters without question. The presence of an attendant underscores the power dynamics at play and the isolation of Tamar in this tragic narrative.

threw her out
The phrase "threw her out" is a translation of the Hebrew verb "shalach," which means to send away or dismiss. This action is not just a physical expulsion but also a symbolic rejection and humiliation. In the cultural and historical context of ancient Israel, such an act would have been seen as a severe disgrace, especially for a woman of royal lineage like Tamar. It reflects the callousness and lack of compassion in Amnon's actions, further emphasizing the gravity of his sin.

and bolted the door
The act of bolting the door signifies a finality and a deliberate severing of any relationship or responsibility. In the Hebrew, the word "na'al" is used, which means to lock or secure. This action not only physically prevents Tamar from re-entering but also metaphorically represents the closing off of any hope for justice or reconciliation at that moment. It is a stark reminder of the barriers that sin erects between individuals and the isolation it can cause.

behind her
The phrase "behind her" indicates that Tamar was left outside, alone and vulnerable. In the narrative, this detail underscores her abandonment and the complete disregard for her dignity and well-being. Historically, women in ancient Israelite society were often dependent on male relatives for protection and status, and being cast out in such a manner would have left Tamar in a precarious position. This phrase serves as a poignant reminder of the consequences of sin and the importance of seeking justice and restoration.

(18) A garment of divers colours.--The word is used only here and in connection with Joseph (Genesis 37:3; Genesis 37:23; Genesis 37:32), and is supposed to mean a tunic with long sleeves, in distinction from those with short sleeves commonly worn. The fact is mentioned to show that Tamar must have been recognised as a royal virgin by Amnon's servant, as well as by everyone else.

Verse 18. - A garment of divers colours. This was probably a long tunic with sleeves, so woven as for the colours to form patterns like those of the Scottish tartans (see on Genesis 37:3). The next sentence is probably a note, which has crept from the margin into the text, and which literally is, "For so king's daughters, while unmarried, wore over mantles" (me'ils; see note on 1 Samuel 2:19). Both the Authorized Version and the Revised Version so render as if the coloured chetoneth and the me'il were the same; but the meaning of the note rather is to guard against the supposition that the princess, while wearing the close-fitting long tunic with sleeves, had dispensed with the comely mantle. It is, indeed, possible that, while busy in cooking, she had laid the me'il by, and now rushed away without it. But it was the tunic with its bright colours which made both Amnon's servitor and also the people aware that she was one of the king's daughters.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
So Amnon’s attendant
מְשָֽׁרְתוֹ֙ (mə·šā·rə·ṯōw)
Verb - Piel - Participle - masculine singular construct | third person masculine singular
Strong's 8334: To attend as a, menial, worshipper, to contribute to

threw
וַיֹּצֵ֨א (way·yō·ṣê)
Conjunctive waw | Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular
Strong's 3318: To go, bring, out, direct and proxim

her
אוֹתָ֤הּ (’ō·w·ṯāh)
Direct object marker | third person feminine singular
Strong's 853: Untranslatable mark of the accusative case

out
הַח֔וּץ (ha·ḥūṣ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 2351: Separate by a, wall, outside, outdoors

and bolted
וְנָעַ֥ל (wə·nā·‘al)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular
Strong's 5274: To fasten up, with a, bar, cord, to sandal, furnish with slippers

the door
הַדֶּ֖לֶת (had·de·leṯ)
Article | Noun - feminine singular
Strong's 1817: Something swinging, the valve of a, door

behind her.
אַחֲרֶֽיהָ׃ (’a·ḥă·re·hā)
Preposition | third person feminine singular
Strong's 310: The hind or following part

Now Tamar was wearing
וְעָלֶ֙יהָ֙ (wə·‘ā·le·hā)
Conjunctive waw | Preposition | third person feminine singular
Strong's 5921: Above, over, upon, against

a robe
כְּתֹ֣נֶת (kə·ṯō·neṯ)
Noun - feminine singular construct
Strong's 3801: A shirt

of many colors,
פַּסִּ֔ים (pas·sîm)
Noun - masculine plural
Strong's 6446: Flat (of the hand or foot)

because
כִּי֩ (kî)
Conjunction
Strong's 3588: A relative conjunction

this is what
כֵ֨ן (ḵên)
Adverb
Strong's 3651: So -- thus

the king’s
הַמֶּ֛לֶךְ (ham·me·leḵ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 4428: A king

virgin
הַבְּתוּלֹ֖ת (hab·bə·ṯū·lōṯ)
Article | Noun - feminine plural
Strong's 1330: A virgin, sometimes, a bride

daughters
בְנוֹת־ (ḇə·nō·wṯ-)
Noun - feminine plural construct
Strong's 1323: A daughter

wore.
תִּלְבַּ֧שְׁןָ (til·baš·nā)
Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural
Strong's 3847: Wrap around, to put on a, garment, clothe


Links
2 Samuel 13:18 NIV
2 Samuel 13:18 NLT
2 Samuel 13:18 ESV
2 Samuel 13:18 NASB
2 Samuel 13:18 KJV

2 Samuel 13:18 BibleApps.com
2 Samuel 13:18 Biblia Paralela
2 Samuel 13:18 Chinese Bible
2 Samuel 13:18 French Bible
2 Samuel 13:18 Catholic Bible

OT History: 2 Samuel 13:18 She had a garment of various colors (2Sa iiSam 2 Sam ii sam)
2 Samuel 13:17
Top of Page
Top of Page