Text Analysis
Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Nestle 1904
Οὐαί σοι, Χοραζείν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Οὐαί σοι, Χοραζείν· οὐαί σοι, Βηθσαιδάν· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Οὐαί σοι, Χοραζείν / Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαιδάν / Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά, ὅτι εἰ ἐν Tύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
οὐαί σοι, Χοραζείν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν, ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά, ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐαί σοι Χοραζίν, οὐαί σοι Βηθσαϊδάν· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν
Parallel Verses
New American Standard Bible "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
King James BibleWoe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Holman Christian Standard Bible"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!
Treasury of Scripture Knowledge
Woe.
Matthew 18:7 Woe to the world because of offenses! for it must needs be that offenses …
Matthew 23:13-29 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up …
Matthew 26:24 The Son of man goes as it is written of him…
Jeremiah 13:27 I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of …
Luke 11:42-52 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner …
Jude 1:11 Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily …
Bethsaida.
Mark 6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, …
Mark 8:22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and …
Luke 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they …
John 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, …
for.
Matthew 12:41,42 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and …
Ezekiel 3:6,7 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose …
Acts 13:44-48 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear …
Acts 28:25-28 And when they agreed not among themselves, they departed, after that …
repented.
Job 42:6 Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.
John 3:5-10 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born …
Links
Matthew 11:21 •
Matthew 11:21 NIV •
Matthew 11:21 NLT •
Matthew 11:21 ESV •
Matthew 11:21 NASB •
Matthew 11:21 KJV •
Matthew 11:21 Bible Apps •
Matthew 11:21 Biblia Paralela •
Matthew 11:21 Chinese Bible •
Matthew 11:21 French Bible •
Matthew 11:21 German Bible •
Bible Hub