Parallel Chapters The Army of Locusts
(Amos 7:1-9) 1Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand-- | 1Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming; it is near, | 1Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the LORD is coming; Surely it is near, | 1Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; | 1Blow the horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the Day of the LORD is coming; in fact, it is near-- |
2a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come. | 2a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations. | 2A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations. | 2A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. | 2a day of darkness and gloom, a day of clouds and dense overcast, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come. |
3Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste-- nothing escapes them. | 3Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them. | 3A fire consumes before them And behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them. | 3A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. | 3A fire destroys in front of them, and behind them a flame devours. The land in front of them is like the Garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them. |
4They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry. | 4Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run. | 4Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run. | 4The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. | 4Their appearance is like that of horses, and they gallop like war horses. |
5With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle. | 5As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle. | 5With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle. | 5Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. | 5They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war. |
6At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale. | 6Before them peoples are in anguish; all faces grow pale. | 6Before them the people are in anguish; All faces turn pale. | 6Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. | 6Nations writhe in horror before them; all faces turn pale. |
7They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course. | 7Like warriors they charge; like soldiers they scale the wall. They march each on his way; they do not swerve from their paths. | 7They run like mighty men, They climb the wall like soldiers; And they each march in line, Nor do they deviate from their paths. | 7They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: | 7They attack as warriors attack; they scale walls as men of war do. Each goes on his own path, and they do not change their course. |
8They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks. | 8They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted. | 8They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks. | 8Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. | 8They do not push each other; each man proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping. |
9They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows. | 9They leap upon the city, they run upon the walls, they climb up into the houses, they enter through the windows like a thief. | 9They rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief. | 9They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. | 9They storm the city; they run on the wall; they climb into the houses; they enter through the windows like thieves. |
10Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine. | 10The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. | 10Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness. | 10The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: | 10The earth quakes before them; the sky shakes. The sun and moon grow dark, and the stars cease their shining. |
11The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it? | 11The LORD utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the LORD is great and very awesome; who can endure it? | 11The LORD utters His voice before His army; Surely His camp is very great, For strong is he who carries out His word. The day of the LORD is indeed great and very awesome, And who can endure it? | 11And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? | 11The LORD raises His voice in the presence of His army. His camp is very large; Those who carry out His command are powerful. Indeed, the Day of the LORD is terrible and dreadful-- who can endure it? |
Return with All Your Heart 12"Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning." | 12“Yet even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning; | 12"Yet even now," declares the LORD, "Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning; | 12Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: | 12Even now-- this is the LORD's declaration-- turn to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning. |
13Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. | 13and rend your hearts and not your garments.” Return to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster. | 13And rend your heart and not your garments." Now return to the LORD your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil. | 13And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. | 13Tear your hearts, not just your clothes, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, rich in faithful love, and He relents from sending disaster. |
14Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God. | 14Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the LORD your God? | 14Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the LORD your God? | 14Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? | 14Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him, so you can offer grain and wine to the LORD your God. |
15Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly. | 15Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly; | 15Blow a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly, | 15Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: | 15Blow the horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim an assembly. |
16Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber. | 16gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber. | 16Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber. | 16Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. | 16Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the children, even those nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber. |
17Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, "Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'" | 17Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, “Spare your people, O LORD, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’” | 17Let the priests, the LORD'S ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, "Spare Your people, O LORD, And do not make Your inheritance a reproach, A byword among the nations. Why should they among the peoples say, 'Where is their God?'" | 17Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? | 17Let the priests, the LORD's ministers, weep between the portico and the altar. Let them say:" Have pity on Your people, LORD, and do not make Your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, Where is their God?'" |
Restoration Promised 18Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people. | 18Then the LORD became jealous for his land and had pity on his people. | 18Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people. | 18Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. | 18Then the LORD became jealous for His land and spared His people. |
19The LORD replied to them: "I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations. | 19The LORD answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations. | 19The LORD will answer and say to His people, "Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations. | 19Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: | 19The LORD answered His people: Look, I am about to send you grain, new wine, and olive oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations. |
20"I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things! | 20“I will remove the northerner far from you, and drive him into a parched and desolate land, his vanguard into the eastern sea, and his rear guard into the western sea; the stench and foul smell of him will rise, for he has done great things. | 20"But I will remove the northern army far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea. And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things." | 20But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. | 20I will drive the northerner far from you and banish him to a dry and desolate land, his front ranks into the Dead Sea, and his rear guard into the Mediterranean Sea. His stench will rise; yes, his rotten smell will rise, for he has done catastrophic things. |
21Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things! | 21“Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD has done great things! | 21Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the LORD has done great things. | 21Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. | 21Don't be afraid, land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things. |
22Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches. | 22Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield. | 22Do not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full. | 22Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. | 22Don't be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches. |
23Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. | 23“Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before. | 23So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the LORD your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before. | 23Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. | 23Children of Zion, rejoice and be glad in the LORD your God, because He gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before. |
24The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil. | 24“The threshing floors shall be full of grain; the vats shall overflow with wine and oil. | 24The threshing floors will be full of grain, And the vats will overflow with the new wine and oil. | 24And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. | 24The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil. |
25"I will repay you for the years the locusts have eaten-- the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm -- my great army that I sent among you. | 25I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you. | 25"Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you. | 25And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. | 25I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust-- My great army that I sent against you. |
26You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed. | 26“You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame. | 26"You will have plenty to eat and be satisfied And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame. | 26And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. | 26You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame. |
27Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed. | 27You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame. | 27"Thus you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the LORD your God, And there is no other; And My people will never be put to shame. | 27And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. | 27You will know that I am present in Israel and that I am Yahweh your God, and there is no other. My people will never again be put to shame. |
I will Pour Out My Spirit
(John 14:15-26; John 16:5-16; Acts 2:1-13; Acts 10:44-48; Acts 19:1-7) 28"And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. | 28“And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions. | 28"It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions. | 28And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: | 28 After this I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your old men will have dreams, and your young men will see visions. |
29Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days. | 29Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit. | 29"Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days. | 29And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. | 29I will even pour out My Spirit on the male and female slaves in those days. |
30I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke. | 30“And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke. | 30"I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke. | 30And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. | 30I will display wonders in the heavens and on the earth: blood, fire, and columns of smoke. |
31The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD. | 31The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the LORD comes. | 31"The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the LORD comes. | 31The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come. | 31The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and awe-inspiring Day of the LORD comes. |
32And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, even among the survivors whom the LORD calls. | 32And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls. | 32"And it will come about that whoever calls on the name of the LORD Will be delivered; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the LORD has said, Even among the survivors whom the LORD calls. | 32And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. | 32Then everyone who calls on the name of Yahweh will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the LORD promised, among the survivors the LORD calls. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |